Misplaced Pages

Ajj Aakhaan Waris Shah Nu: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 05:53, 25 August 2010 editHunnjazal (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users6,777 edits +shahmukhi← Previous edit Revision as of 14:32, 25 August 2010 edit undoHunnjazal (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users6,777 edits table form + shahmukhiNext edit →
Line 4: Line 4:


==Excerpt== ==Excerpt==
These are the opening lines of the poem<ref> Academy of the Punjab in North America (APNA).</ref><ref></ref><ref> Academy of the Punjab in North America (APNA).</ref> -
<poem>
ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਿਤੋਂ ਕਬਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬੋਲ।
ਤੇ ਅੱਜ ਕਿਤਾਬੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੋਈ ਅਗਲਾ ਵਰਕਾ ਫੋਲ।
ਇਕ ਰੋਈ ਸੀ ਧੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਤੂ ਲਿਖ ਲਿਖ ਮਾਰੇ ਵੈਣ
ਅਜ ਲੱਖਾਂ ਧੀਆਂ ਰੌਂਦੀਆਂ ਤੈਨੂ ਵਾਰਸਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ:
ਵੇ ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਦਿਆ ਦਰਦੀਆ ਉੱਠ ਤੱਕ ਆਪਣਾ ਪੰਜਾਬ।
ਅਜ ਬੇਲੇ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਛੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਭਰੀ ਚਨਾਬ <ref> Academy of the Punjab in North America (APNA).</ref>
</poem>


{| cellpadding="6"
'' Aj aakhan Waris Shah nun, kiton kabraan vichchon bol, ''
!'''Punjabi - ] script'''
''Te aj kitab-e-ishq daa koi agla varka phol''
!'''Punjabi - ] script'''
''Ik roi si dhi Punjab di, tun likh likh maare vaen, ''
!'''English translation'''
''Aj lakhaan dhian rondian, tainun Waris Shah nun kaehn
|- style="vertical-align:top"
''Uth dardmandaan dia dardia, uth takk apna Punjab''
|
''Aj bele lashaan bichhiaan te lahu di bhari Chenab''
ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਿਤੋਂ ਕਬਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬੋਲ।</br>

ਤੇ ਅੱਜ ਕਿਤਾਬੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੋਈ ਅਗਲਾ ਵਰਕਾ ਫੋਲ।</br>
Today, I call Waris Shah, “Speak from your grave,”
ਇਕ ਰੋਈ ਸੀ ਧੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਤੂ ਲਿਖ ਲਿਖ ਮਾਰੇ ਵੈਣ</br>
And turn to the next page in your book of love (''ishq''),
ਅਜ ਲੱਖਾਂ ਧੀਆਂ ਰੌਂਦੀਆਂ ਤੈਨੂ ਵਾਰਸਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ</br>
Once, a daughter of Punjab cried and you wrote a wailing saga,
ਵੇ ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਦਿਆ ਦਰਦੀਆ ਉੱਠ ਤੱਕ ਆਪਣਾ ਪੰਜਾਬ।</br>
Today, a million daughters, cry out to you, Waris Shah,
ਅਜ ਬੇਲੇ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਛੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਭਰੀ ਚਨਾਬ</br>
Rise! O’ narrator of the grieving; rise! look at your Punjab,
|
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the ]<ref></ref><ref> Academy of the Punjab in North America (APNA).</ref>
اج آکھاں وارث شاہ نوں، کتھوں قبراں وچوں بول</br>
تے اج کتابِ عشق دا کوئی اگلا ورقہ پَھول</br>
اک روئی سی دھی پنجاب دی، تُوں لکھ لکھ مارے بین</br>
اج لکھاں دھیاں روندیاں، تینوں وارث شاہ نوں کہن</br>
اُٹھ درد منداں دیا دردیا، اُٹھ ویکھ اپنا پنجاب</br>
اج بیلے لاشاں وچھیاں تے لہو دی بھری چناب
|
Today, I call Waris Shah, “Speak from your grave,”</br>
And turn to the next page in your book of love,</br>
Once, a daughter of Punjab cried and you wrote an entire saga,</br>
Today, a million daughters cry out to you, Waris Shah,</br>
Rise! O’ narrator of the grieving! Look at your Punjab,</br>
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the ]
|}


==References== ==References==

Revision as of 14:32, 25 August 2010

Ajj akhaan Waris Shah nun (Punjabi: اَج آکھاں وارث شاہ نُوں, ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ) is a famous dirge by Punjabi writer and poet Amrita Pritam (1919-2005) about the horrors of the partition of the Punjab during the 1947 Partition of India. The poem is addressed to the historic Punjabi poet Waris Shah (1722-1798 CE), who had written the most popular version of the Punjabi love tragedy, Heer Ranjha (ਹੀਰ ਰਾਂਝਾ, ہیر رانجھا). It appeals to Waris Shah to arise from his grave, record the Punjab's tragedy and turn over a new page in Punjab's history.

The poem found resonance in both Punjabs - Indian and Pakistani. It featured in the Pakistani Punjabi film, Kartar Singh, where it was performed by Inayat Hussain Bhatti.

Excerpt

These are the opening lines of the poem -

Punjabi - Gurmukhi script Punjabi - Shahmukhi script English translation

ਅੱਜ ਆਖਾਂ ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਿਤੋਂ ਕਬਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬੋਲ।
ਤੇ ਅੱਜ ਕਿਤਾਬੇ ਇਸ਼ਕ ਦਾ ਕੋਈ ਅਗਲਾ ਵਰਕਾ ਫੋਲ।
ਇਕ ਰੋਈ ਸੀ ਧੀ ਪੰਜਾਬ ਦੀ ਤੂ ਲਿਖ ਲਿਖ ਮਾਰੇ ਵੈਣ
ਅਜ ਲੱਖਾਂ ਧੀਆਂ ਰੌਂਦੀਆਂ ਤੈਨੂ ਵਾਰਸਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ
ਵੇ ਦਰਦਮੰਦਾਂ ਦਿਆ ਦਰਦੀਆ ਉੱਠ ਤੱਕ ਆਪਣਾ ਪੰਜਾਬ।
ਅਜ ਬੇਲੇ ਲਾਸ਼ਾਂ ਵਿਛੀਆਂ ਤੇ ਲਹੂ ਦੀ ਭਰੀ ਚਨਾਬ

اج آکھاں وارث شاہ نوں، کتھوں قبراں وچوں بول
تے اج کتابِ عشق دا کوئی اگلا ورقہ پَھول
اک روئی سی دھی پنجاب دی، تُوں لکھ لکھ مارے بین
اج لکھاں دھیاں روندیاں، تینوں وارث شاہ نوں کہن
اُٹھ درد منداں دیا دردیا، اُٹھ ویکھ اپنا پنجاب
اج بیلے لاشاں وچھیاں تے لہو دی بھری چناب

Today, I call Waris Shah, “Speak from your grave,”
And turn to the next page in your book of love,
Once, a daughter of Punjab cried and you wrote an entire saga,
Today, a million daughters cry out to you, Waris Shah,
Rise! O’ narrator of the grieving! Look at your Punjab,
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the Chenab

References

  1. Gur Rattan Pal Singh, My reminiscences, Gur Rattan Pal Singh, 1999, ... referring to the famous lines of Mrs. Amrita Pritam, the celebrated Punjabi writer, about the partition of lndia: "Aj aakhan War is Shah nu kiton ... tenu Waris Shah nu kahen Uth dard mandan diya dardia Tu tak apna Punjab Aj bele ...
  2. ^ Manohar Singh Gill, Agriculture cooperatives: a case study of Punjab, Vikas, 1983, ISBN 9780706923711, ... Her cry of sorrow and despair, to Waris Shah the immortal bard of the Punjab, finds an eternal echo of shame in both Punjabs. She wrote: Aj aakhan Waris Shah nu kiton kabran vichon bol te aj kitabe Ishaq da koi agla ...
  3. Marian Arkin, Barbara Shollar, Longman anthology of world literature by women, 1875-1975, Longman, 1989, ISBN 9780582285590, ... Aj Aakhan Waris Shah Nu Speak from the depths of the grave, to Waris Shah I say and add a new page to your saga of love today. Once wept a daughter of Punjab your pen unleashed a million cries, a million daughters weep today ...
  4. Academy of the Punjab in North America (APNA).
  5. Complete verse with Translation
  6. Ajj Aakhan Waris Shah Nu- Poetry in Amrita's Own Voice Academy of the Punjab in North America (APNA).
Category: