Revision as of 05:34, 27 April 2011 editSkyduster (talk | contribs)Extended confirmed users504 edits →Quotes← Previous edit | Revision as of 05:35, 27 April 2011 edit undoSkyduster (talk | contribs)Extended confirmed users504 edits →QuotesNext edit → | ||
Line 6: | Line 6: | ||
:no it's actually an official use. see . it's the one-word name of the airport. --] (]) 19:44, 4 December 2008 (UTC) | :no it's actually an official use. see . it's the one-word name of the airport. --] (]) 19:44, 4 December 2008 (UTC) | ||
::Hi Corvus. In Greece, it's standard practice to place the actual name of airports into quotes. For example, Athens "Elefthérios Venizélos" Airport, Corfu/Kérkyra "Ioannis Kapodistrias" Airport, etc. However, this looks a bit strange in English, because in the English language, quotes denote an unofficial name or nickname. Hence, you raise a good point. I tried changing the airport's name at the beginning of the article from ''Thessaloniki International Airport "Macedonia"'' to'' Thessaloniki Makedonia International Airport'', to conform with English-language airport naming standards (and I used the Greek word Makedonia, although I see below that we should use "Macedonia" because that's the region's name in English, although I disagree with that point on the airport's |
::Hi Corvus. In Greece, it's standard practice to place the actual name of airports into quotes. For example, Athens "Elefthérios Venizélos" Airport, Corfu/Kérkyra "Ioannis Kapodistrias" Airport, etc. However, this looks a bit strange in English, because in the English language, quotes denote an unofficial name or nickname. Hence, you raise a good point. I tried changing the airport's name at the beginning of the article from ''Thessaloniki International Airport "Macedonia"'' to'' Thessaloniki Makedonia International Airport'', to conform with English-language airport naming standards (and I used the Greek word Makedonia, although I now see below that we should use "Macedonia" because that's the region's name in English, although I disagree with that point on the airport's actual ''name'', regardless of the ''region's'' name in English). Anyways, my changes would not be accepted, because I think the article itself is tied to the entry ''Thessaloniki International Airport "Macedonia"''. Plus, all the English-language Misplaced Pages entries on Greek airports follow the same Greek quotes standard. I think this raises a very good question, and hopefully others can chime in. Since these articles are English-language articles, shouldn't airport names comply with English-language standards, as opposed to Greek-language standards? Because in ''English'', quotes denote a nickname or unofficial name, and these articles are meant for English-speakers. ] (]) 05:30, 27 April 2011 (UTC) | ||
== Requested move== | == Requested move== |
Revision as of 05:35, 27 April 2011
Aviation: Airports Stub‑class | ||||||||||
|
Greece Stub‑class Low‑importance | ||||||||||
|
Quotes
Why is the name Macedonia in quotes? I'm sure the quote marks are not part of the airport's official name. Corvus cornixtalk 21:16, 27 May 2008 (UTC)
- no it's actually an official use. see . it's the one-word name of the airport. --150.140.226.7 (talk) 19:44, 4 December 2008 (UTC)
- Hi Corvus. In Greece, it's standard practice to place the actual name of airports into quotes. For example, Athens "Elefthérios Venizélos" Airport, Corfu/Kérkyra "Ioannis Kapodistrias" Airport, etc. However, this looks a bit strange in English, because in the English language, quotes denote an unofficial name or nickname. Hence, you raise a good point. I tried changing the airport's name at the beginning of the article from Thessaloniki International Airport "Macedonia" to Thessaloniki Makedonia International Airport, to conform with English-language airport naming standards (and I used the Greek word Makedonia, although I now see below that we should use "Macedonia" because that's the region's name in English, although I disagree with that point on the airport's actual name, regardless of the region's name in English). Anyways, my changes would not be accepted, because I think the article itself is tied to the entry Thessaloniki International Airport "Macedonia". Plus, all the English-language Misplaced Pages entries on Greek airports follow the same Greek quotes standard. I think this raises a very good question, and hopefully others can chime in. Since these articles are English-language articles, shouldn't airport names comply with English-language standards, as opposed to Greek-language standards? Because in English, quotes denote a nickname or unofficial name, and these articles are meant for English-speakers. Skyduster (talk) 05:30, 27 April 2011 (UTC)
Requested move
- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the proposal was procedural close. Per the Arbitration Committee, "No Macedonia-related article, broadly defined, shall be moved/renamed until after the Macedonia 2 case closes." This can be revisited at that time if necessary. Dekimasuよ! 09:22, 6 June 2009 (UTC)
Thessaloniki International Airport, "Macedonia" → Thessaloniki International Airport "Makedonia" — The international name of the airport is spelled with a "k". Also, no comma after "Airport". See official website. 03:56, 30 May 2009 (UTC)
To be changed after the injuction is lifted.
- Oppose Regardless of what the "international name" (I not sure I know what that means) of the airport is, the English name is "Macedonia", and this is English Misplaced Pages. Ed Fitzgerald t / c 06:23, 30 May 2009 (UTC)
- Do not move until WP:ARBMAC2 is resolved; when it is, it may be clearer what we should use here. Thessaloniki Airport, as in the first external link, may well be best; we should use a simple, unambiguated, commonly used , proper name. Septentrionalis PMAnderson 15:28, 30 May 2009 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.