Misplaced Pages

SIL International: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 19:40, 13 July 2013 editBreenhill (talk | contribs)81 editsNo edit summary← Previous edit Revision as of 20:01, 13 July 2013 edit undoMaunus (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers60,250 edits Undid revision 564139267 by Breenhill (talk) I'll provide the citations for this later odayNext edit →
Line 65: Line 65:


==Criticisms== ==Criticisms==
SIL's website states that it "limits its focus of service to language development work does not engage in proselytism, establish churches or publish Scriptures."<ref>{{Citation | publisher = Summer Institute of Linguistics | title = What is SIL International? | url = http://www.sil.org/sil/ | accessdate = 2012-02-20}}.</ref> Nonetheless, the institute works closely with its sister organization the ], also founded by William Cameron Townsend, and many of the linguists sent to the field by SIL have been missionaries funded by American congregants. In the early years of the organizations functioning most SIL linguists had little or no academic training in linguistics{{Citation needed|date=June 2013}}, although today many have advanced degrees{{Citation needed|date=June 2013}}.


The organization's double focus on language description and Bible translation, and the missionary activities carried out by many of its field workers, have been criticized by linguists and anthropologists who argue that SIL is in essence a missionary organization, and that by aiming to change indigenous cultures they exacerbate the problems that cause language endangerment and death.<ref>Epps, Patience. 2005. "Language endangerment in Amazonia: The role of missionaries." ''Bedrohte Vielfalt: Aspects of Language Death'', edited by Jan Wolgemuth and Tyko Dirksmeyer, Berliner Beiträge zur Linguistik, Berlin: Weissensee.</ref><ref>Hvalkof and Aaby 1981</ref><ref>Stoll 1983</ref><ref>Errington 2008</ref>


SIL has also been criticized by indigenous groups in South America. At a conference of the Inter-American Indian Institute in ], in November 1980, delegates denounced the Summer Institute of Linguistics, charging that it was using a scientific name to conceal its Protestant agenda and an alleged ] view that was alien to indigenous traditions.{{Sfn | Bonner | 1999 | p = 20}} SIL has also been criticized by indigenous groups in South America. At a conference of the Inter-American Indian Institute in ], in November 1980, delegates denounced the Summer Institute of Linguistics, charging that it was using a scientific name to conceal its Protestant agenda and an alleged ] view that was alien to indigenous traditions.{{Sfn | Bonner | 1999 | p = 20}}

Revision as of 20:01, 13 July 2013

"Summer Institute of Linguistics" redirects here. For the Linguistic Society of America's summer Linguistics Institute, see Linguistic Society of America.
The neutrality of this article is disputed. Relevant discussion may be found on the talk page. Please do not remove this message until conditions to do so are met. (December 2007) (Learn how and when to remove this message)

SIL International (formerly the Summer Institute of Linguistics) is a U.S.-based, worldwide, Christian non-profit organization, whose main purpose is to study, develop and document languages, especially those that are lesser-known, in order to expand linguistic knowledge, promote literacy, translate the Christian Bible into local languages, and aid minority language development. SIL provides a database, Ethnologue, of its research into the world's languages. SIL has more than 6,000 members from over 50 countries.

SIL International is the "primary partner organization" of Wycliffe Bible Translators, a Christian organization dedicated to translating the Bible into minority languages.

History

SIL International started as a small summer training session in Sulphur Springs, Arkansas in 1934 to train missionaries of what later became Wycliffe Bible Translators in basic linguistic, anthropological and translation principles. The founder was William Cameron Townsend (1896–1982), a former Disciples of Christ missionary to Guatemala. Its headquarters are located in the southern section of Dallas, Texas.

From the 1950s to 1987, SIL training was hosted by the University of Oklahoma in Norman. The agreement between the university and SIL was terminated in 1987 after a controversy about SIL being involved in missionary activities and its relationship with Latin American governments. SIL training is now offered in many locations around the world.

One of the students at the first summer institute in its second year 1935 was Kenneth Lee Pike (1912–2000), who was to become the foremost figure in the history of SIL. He served as SIL's president from 1942 to 1979, then as president emeritus until his death in 2000. He worked at the University of Michigan for many years. SIL's current president is Dr. John Watters, who took the office in 2008, after serving as executive director from 2000 to 2007.

In 1979, SIL's agreement with the Mexican government was officially terminated after critiques from anthropologists regarding the combination of education and missionary activities in indigenous communities, though SIL continued to be active in that country. The same happened in 1980 in Ecuador, although a token presence remained. In the early 1990s, the organisation of indigenous people of Ecuador CONAIE demanded the expulsion of SIL from the country. According to Cleary and Steigenga, SIL was expelled from Brazil, Ecuador, Mexico and Panama, and restricted in Colombia and Peru. SIL currently operates in many of those countries.

Affiliated bodies and other offices

Besides the headquarters in Dallas, SIL has offices and locally incorporated affiliated organizations in several countries:

Africa

Americas

Asia

  • China: cooperation with a number of research organizations and government agencies.
  • Philippines: Manila
  • India: The partner organisation of SIL in India was the Indian Institute of Cross Cultural Communication — IICCC, Nashik. The Institute trains Christians in the areas of linguistics and anthropological research besides translation.

Oceania

Contributions

SIL's principal contribution to linguistics has been the data that has been gathered and analysed from over 1,000 minority and endangered languages, many of which had not been previously studied academically. SIL endeavors to share both the data and the results of analysis in order to contribute to the overall knowledge of language. This has resulted in publications on languages such as Hixkaryana and Pirahã which have challenged the universality of some linguistic theories. SIL's work has resulted in over 20,000 technical publications, all of which are listed in the SIL Bibliography. Most of these are a reflection of linguistic fieldwork.

SIL's focus has not been on the development of new linguistic theories, but tagmemics, though no longer promoted by SIL, was developed by Kenneth Pike, who also coined the words emic and etic, more widely used today in anthropology.

Another focus of SIL is literacy work, particularly in indigenous languages. SIL assists local, regional and national agencies that are developing formal and informal education in vernacular languages. These cooperative efforts enable new advances in the complex field of educational development in multilingual and multicultural societies.

SIL provides instructors and instructional materials for linguistics programs at several major institutions of higher learning around the world. In the United States, these include Biola University, Moody Bible Institute, Houghton College, University of North Dakota, the Graduate Institute of Applied Linguistics and Dallas Theological Seminary. Other universities with SIL programmes include Trinity Western University in Canada, Charles Darwin University in Australia, and Universidad Ricardo Palma in Lima, Peru.

SIL also presents the fruits of some its research through the International Museum of Cultures. Located in Dallas, it was developed by linguists and anthropologists associated with SIL International for the purpose of celebrating peoples of diverse cultures in an effort to promote greater appreciation and understanding of cultural differences.

Methodological contributions

Ethnologue and ISO 639-3 codes

Main article: Ethnologue

The Ethnologue, a guide to the world's languages, is published by SIL. The 16th edition of the Ethnologue was published in 2009 and uses the ISO 639-3 standard, which assigns 3-letter codes to languages; these were derived in part from the 3-letter codes that were used in the Ethnologue's 15th edition. SIL is the registration authority for the ISO 639-3 standard.

Software

SIL has long been a pioneer in the field of software for linguistic research. Several pieces of software are available. ShoeBox has been replaced by the newer ToolBox (Field Linguist’s Toolbox). Adapt It is a tool for translating text from one language into a related language without performing linguistic analysis. In the field of lexicon collection, FieldWorks Language Explorer (FLEx) (Microsoft Windows and Linux) for linguists and WeSay (also Windows and Linux) for non-professionals help to methodologically build lexicons from field missions works.

Recognitions

SIL holds formal consultative status with UNESCO and United Nations, and has been publicly recognized by UNESCO for their work in many parts of Asia. SIL also holds non-governmental organization status in many countries.

SIL's work has received appreciation and recognition in a number of international settings. In 1973, SIL was awarded the Ramon Magsaysay Award for International Understanding. This foundation honors outstanding individuals and organizations working in Asia who manifest greatness of spirit in service to the peoples of Asia. Other notable examples include a UNESCO award and the 1979 International Reading Association Literacy Award for the literacy work in Papua New Guinea.

Criticisms

SIL's website states that it "limits its focus of service to language development work does not engage in proselytism, establish churches or publish Scriptures." Nonetheless, the institute works closely with its sister organization the Wycliffe Bible Translators, also founded by William Cameron Townsend, and many of the linguists sent to the field by SIL have been missionaries funded by American congregants. In the early years of the organizations functioning most SIL linguists had little or no academic training in linguistics, although today many have advanced degrees.

The organization's double focus on language description and Bible translation, and the missionary activities carried out by many of its field workers, have been criticized by linguists and anthropologists who argue that SIL is in essence a missionary organization, and that by aiming to change indigenous cultures they exacerbate the problems that cause language endangerment and death.

SIL has also been criticized by indigenous groups in South America. At a conference of the Inter-American Indian Institute in Mérida, Yucatán, in November 1980, delegates denounced the Summer Institute of Linguistics, charging that it was using a scientific name to conceal its Protestant agenda and an alleged capitalist view that was alien to indigenous traditions.

See also

Notes

  1. Wycliffe
  2. Clarke 2001, p. 182.
  3. Yashar 2005, p. 118.
  4. Yashar 2005, p. 146.
  5. Cleary & Steigenga 2004, p. 36.
  6. ^ Worldwide, SIL International.
  7. "Suriname", Americas, SIL.
  8. Chinese partnerships, SIL East Asia Group.
  9. Endangered Language Groups
  10. Ethnologue Bibliography
  11. Linguistics fieldwork in SIL
  12. About SIL International
  13. The International Museum of Cultures
  14. http://www.sil.org/resources/software
  15. http://www-01.sil.org/computing/toolbox/information.htm
  16. http://www-01.sil.org/computing/catalog/show_software.asp?id=105
  17. http://linux.lsdev.sil.org/index.php/FieldWorks_Testing_Instructions
  18. http://wesay.palaso.org/2012/11/16/wesay-on-linux/
  19. Appeal: SIL (Summer Institute of Linguistics) International
  20. 1973 Ramon Magsaysay Awardee for International Understanding - Summer Institute of Linguistics
  21. Handbook of Texas Online - Summer Institute of Linguistics
  22. What is SIL International?, Summer Institute of Linguistics, retrieved 2012-02-20.
  23. Epps, Patience. 2005. "Language endangerment in Amazonia: The role of missionaries." Bedrohte Vielfalt: Aspects of Language Death, edited by Jan Wolgemuth and Tyko Dirksmeyer, Berliner Beiträge zur Linguistik, Berlin: Weissensee.
  24. Hvalkof and Aaby 1981
  25. Stoll 1983
  26. Errington 2008
  27. Bonner 1999, p. 20.

References

  • Bonner, Arthur (1999), We Will Not Be Stopped: Evangelical Persecution, Catholicism, and Zapatismo in Chiapas, Mexico, Universal Publishers, ISBN 1-58112-864-9.
  • Brend, Ruth Margaret, and Kenneth Lee Pike (eds.): The Summer Institute of Linguistics: Its Works and Contributions (Walter De Gruyter 1977), ISBN 90-279-3355-3.
  • Clarke, Colin (2001), Class, Ethnicity, and Community in Southern Mexico: Oaxaca's Peasentries (PDF), Oxford University Press, ISBN 0-19-823387-6.
  • Cleary, Edward L; Steigenga, Timothy J (2004), Resurgent Voice in Latin America: Indigenous Peoples, Political Mobilization, and Religious Change, Rutgers University Press, ISBN 0-8135-3461-5.
  • Cobbs, Elizabeth A. "Thy Will Be Done: The Conquest of the Amazon: Nelson Rockefeller and Evangelism in the Age of Oil – book reviews" (Christian Century, November 1, 1995) Findarticles.com
  • Colby, Gerard, and Charlotte Dennett: Thy Will Be Done: The Conquest of the Amazon: Nelson Rockefeller and Evangelism in the Age of Oil (Harper Collins 1995), ISBN 0-06-016764-5. This book contains allegations of Rockefeller's use of American missionaries, and in particular, the Summer Institute of Linguistics, who cooperated in conducting surveys, transporting CIA agents and indirectly assisting in the genocide of tribes in the Amazon basin.
  • Erard, Michael: How Linguists and Missionaries Share a Bible of 6,912 Languages. In: New York Times, July 19, 2005.
  • Gow, Peter: An Amazonian Myth and Its History (Oxford University Press 2001), ISBN 0-19-924195-3 / ISBN 0-19-924196-1.
  • Hart, Laurie K.: "The Story of the Wycliffe Translators: Pacifying the Last Frontiers". In: NACLA's Latin America & Empire Report, vol. VII, no. 10 (1973). This article describes SIL's collaboration with US oil corporations and military governments in South America in the 1950s and 1960s.
  • Hvalkof, Søren, and Peter Aaby (eds.): Is God an American? An Anthropological Perspective on the Missionary Work of the Summer Institute of Linguistics (A Survival International Document, International Workgroup for Indigenous Affairs, Copenhagen/London 1981), ISBN 87-980717-2-6.
  • Lewis, Norman: The Missionaries (London, Secker and Warburg 1988; McGraw-Hill Companies 1989), ISBN 0-07-037613-1.
  • Mantilla, Castro, and Maria Dolores: El Trabajo del ILV en Bolivia, 1954–1980, Informe Final (The Work of SIL in Bolivia, 1954–1980, Final Report; La Paz, Ministerio de Desarollo Humano 1996). This report in Spanish contains a detailed chart of SIL activities in Latin American countries.
  • Orlandi, Eni Pucinelli: Sprache, Glaube, Macht: "Ethik und Sprachenpolitik / Language, Faith, Power: Ethics and Language Policy", in: Brigitte Schlieben-Lange (ed.): Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 116, Katechese, Sprache, Schrift (University of Siegen / J.B. Metzler 1999) The author presents a discourse analysis of the practices of SIL.
  • Perkins, John: Confessions of an Economic Hit Man (Plume Publishers 2006), ISBN 0-452-28708-1. Contains references to alleged SIL missionary activities and displacement of indigenous peoples in South America.
  • Pettifer, Richard, and Julian Bradley: Missionaries (BBC Publications 1991), ISBN 0-563-20702-7.
  • Stoll, David: Fishers of Men or Founders of Empire? The Wycliffe Bible Translators in Latin America. A US Evangelical Mission in the Third World (London, Zed Press 1983), ISBN 0-86232-111-5. Criticism of alleged SIL missionary activities.
  • Willibrand, W. A: Oklahoma Indians and the Summer Institute of Linguistics (1953).
  • Yashar, Deborah J (2005), Contesting Citizenship In Latin America. The Rise of Indigenous Movements and the Postliberal Challenge, Cambridge University Press, ISBN 0-521-82746-9.

External links

Categories: