Misplaced Pages

Green's Literal Translation: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 12:23, 3 June 2006 editRockOfVictory (talk | contribs)Extended confirmed users766 edits Intro reworded← Previous edit Revision as of 00:06, 14 July 2006 edit undo71.37.207.161 (talk)No edit summaryNext edit →
Line 6: Line 6:
] ]
{{Christian-text-stub}} {{Christian-text-stub}}

Jay P. Green endeavors in this translation to provide the most accurate LITERAL translation possible of the original Hebrew text (Old Testament) and Greek texts (New Testament). He is adamant, in the preface, than many recent Bible translations, in particular, North American ones, have strayed from the exact meaning of the original texts, and in doing so, our faith in God and his word is compromised. His point is well taken, sometimes one inaccuracy in a crucial passage in any Bible Translation can mean the difference between being scripturally sound, vs. scripturally in error.

It is not the realm of a review to comment what you should or should not believe, that is both constrained by your own abilities and the faith and inspiration you receive from on high. Green does make the case correctly, that crucial errors can lead to a flawed understanding of God's word -- and he clearly endeavours to do the best that his human being and inspiration can achieve. It is a remarkable work that deserves the serious attention of any serious Bible student. His conviction to truth is obvious throughout.

Revision as of 00:06, 14 July 2006

Green's Literal Translation (LITV) is a formal equivalence translation by Jay P. Green, Sr. of the Christian Bible.

External link

Template:Christian-text-stub

Jay P. Green endeavors in this translation to provide the most accurate LITERAL translation possible of the original Hebrew text (Old Testament) and Greek texts (New Testament). He is adamant, in the preface, than many recent Bible translations, in particular, North American ones, have strayed from the exact meaning of the original texts, and in doing so, our faith in God and his word is compromised. His point is well taken, sometimes one inaccuracy in a crucial passage in any Bible Translation can mean the difference between being scripturally sound, vs. scripturally in error.

It is not the realm of a review to comment what you should or should not believe, that is both constrained by your own abilities and the faith and inspiration you receive from on high. Green does make the case correctly, that crucial errors can lead to a flawed understanding of God's word -- and he clearly endeavours to do the best that his human being and inspiration can achieve. It is a remarkable work that deserves the serious attention of any serious Bible student. His conviction to truth is obvious throughout.

Category: