Revision as of 14:45, 12 August 2015 editAmakuha (talk | contribs)Extended confirmed users3,676 editsNo edit summary← Previous edit | Revision as of 10:07, 30 August 2015 edit undoIryna Harpy (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers43,773 editsm Reverted edits by Amakuha (talk) to last version by PereyNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
The following table describes the simplified '''BGN/PCGN romanization system''' for Ukrainian. See ] for editorial guidelines, ] for more about the system. | The following table describes the simplified '''BGN/PCGN romanization system''' for Ukrainian. See ] for editorial guidelines, ] for more about the system. | ||
'''For running text''', the soft sign (ь) and apostrophe ( ’ ) may be omitted. |
'''For running text''', the soft sign (ь) and apostrophe ( ’ ) may be omitted. The endings -ий = ''-yy'' and -ій = ''-iy'' may be simplified to ''-y''. | ||
'''For detailed representation of Ukrainian spelling''', use ь = ''’'', and Ukrainian apostrophe = ''”''. Midpoints may be used to differentiate the character sequences зг = ''z·h'', кг = ''k·h'', сг = ''s·h'', тс = ''t·s'', and цг = ''ts·h'', so they are not confused for the digraphs ж = ''zh'', х = ''kh'', ш = ''sh'', ц = ''ts'', and the letter sequence тш = ''tsh''. | '''For detailed representation of Ukrainian spelling''', use ь = ''’'', and Ukrainian apostrophe = ''”''. Midpoints may be used to differentiate the character sequences зг = ''z·h'', кг = ''k·h'', сг = ''s·h'', тс = ''t·s'', and цг = ''ts·h'', so they are not confused for the digraphs ж = ''zh'', х = ''kh'', ш = ''sh'', ц = ''ts'', and the letter sequence тш = ''tsh''. | ||
Line 82: | Line 82: | ||
| ’ (apostrophe) || ” (end quotes) || omitted in running text || Знам'''’'''янка = ''Znamyanka''/''Znam”yanka'' | | ’ (apostrophe) || ” (end quotes) || omitted in running text || Знам'''’'''янка = ''Znamyanka''/''Znam”yanka'' | ||
|} | |} | ||
== External links == | |||
* - Romanisation systems - Gov.uk. |
Revision as of 10:07, 30 August 2015
The following table describes the simplified BGN/PCGN romanization system for Ukrainian. See Misplaced Pages:romanization of Ukrainian for editorial guidelines, romanization of Ukrainian for more about the system.
For running text, the soft sign (ь) and apostrophe ( ’ ) may be omitted. The endings -ий = -yy and -ій = -iy may be simplified to -y.
For detailed representation of Ukrainian spelling, use ь = ’, and Ukrainian apostrophe = ”. Midpoints may be used to differentiate the character sequences зг = z·h, кг = k·h, сг = s·h, тс = t·s, and цг = ts·h, so they are not confused for the digraphs ж = zh, х = kh, ш = sh, ц = ts, and the letter sequence тш = tsh.
Historical text may also require ё = ë or yë, ъ = ”, ы = y, ѣ = ě, э = e.
Ukrainian spelling |
Latin transliteration |
Notes | Example |
---|---|---|---|
А а | А a | Алушта = Alushta | |
Б б | B b | Борщагівка = Borshchahivka | |
В в | V v | Вишгород = Vyshhorod | |
Г г | H h | Гадяч = Hadyach, Згорани = Z·horany | |
Ґ ґ | G g | Ґалаґан = Galagan | |
Д д | D d | Дон = Don | |
Е е | E e | Рівне = Rivne | |
Є є | Ye ye | Єнакієве = Yenakiyeve, Наєнко = Nayenko | |
Ж ж | Zh zh | Житомир = Zhytomyr | |
З з | Z z | Закарпаття = Zakarpattya | |
И и | Y y | Медвин = Medvyn | |
І і | I i | Іршава = Irshava | |
Ї ї | Yi yi | Їжакевич = Yizhakevych, Кадіївка = Kadiyivka | |
Й й | Y y | Йосипівка = Yosypivka, Стрий = Stryy/Stry | |
К к | K k | Київ = Kyyiv | |
Л л | L l | Лебедин = Lebedyn | |
М м | M m | Миколаїв = Mykolayiv | |
Н н | N n | Ніжин = Nizhyn | |
О о | O o | Одеса = Odesa | |
П п | P p | Полтава = Poltava | |
Р р | R r | Ромни = Romny | |
С с | S s | Суми = Sumy | |
Т т | T t | Тетерів = Teteriv | |
У у | U u | Ужгород = Uzhhorod | |
Ф ф | F f | Фастів = Fastiv | |
Х х | Kh kh | Харків = Kharkiv | |
Ц ц | Ts ts | Біла Церква = Bila Tserkva | |
Ч ч | Ch ch | Чернівці = Chernivtsi | |
Ш ш | Sh sh | Шостка = Shostka | |
Щ щ | Shch shch | Гоща = Hoshcha | |
Ь ь | ’ (apostrophe) | omitted in running text | Русь = Rus/Rus’, Ананьїв = Ananyiv/Anan’yiv |
Ю ю | Yu yu | Юрій = Yuriy, Крюківка = Kryukivka | |
Я я | Ya ya | Яготин = Yahotyn, Ічня = Ichnya | |
’ (apostrophe) | ” (end quotes) | omitted in running text | Знам’янка = Znamyanka/Znam”yanka |