Misplaced Pages

Armenian orthography reform: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 21:40, 17 November 2006 editSerouj (talk | contribs)Pending changes reviewers6,573 edits Eupator, it's known as Reformed spelling in English, հայաստանեան in Armenian. Also, "Armenian" is an inaccurate translation of հայաստանեան, as the latter refers to the Republic of Armenia.← Previous edit Revision as of 21:49, 17 November 2006 edit undoSerouj (talk | contribs)Pending changes reviewers6,573 edits History: Removing POV; don't slip these words in unless you can cite them. Levon Khacheryan is not fringe. He was former director of the Matenadaran.Next edit →
Line 56: Line 56:
In the ] during the ], a majority of the population consisted of farmers and illiterates. To speed up the ] throughout this variety of ], the ] of many languages was simplified. These changes affected the ], which was the de facto official language of the Armenian SSR. However, political motives presumably formed the basis of the reform. This is believe because only half of the Armenian population lived in the Soviet Union, while the rest lived in the diaspora (primarily the Middle East, Iran, France and the United States). Therefore, the spelling reform reform caused an "orthographic separation." This separation is apparent today, as one can see the different manners of writing the same word in Armenian. For example, even the word for ''Armenian'' is spelled differently: հայերէն in Mashdotsian spelling, and հայերեն in Reformed spelling. In the ] during the ], a majority of the population consisted of farmers and illiterates. To speed up the ] throughout this variety of ], the ] of many languages was simplified. These changes affected the ], which was the de facto official language of the Armenian SSR. However, political motives presumably formed the basis of the reform. This is believe because only half of the Armenian population lived in the Soviet Union, while the rest lived in the diaspora (primarily the Middle East, Iran, France and the United States). Therefore, the spelling reform reform caused an "orthographic separation." This separation is apparent today, as one can see the different manners of writing the same word in Armenian. For example, even the word for ''Armenian'' is spelled differently: հայերէն in Mashdotsian spelling, and հայերեն in Reformed spelling.


The classical, or original spelling, is known today as ''Mashdotsian spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|Մաշտոցեան ուղղագրութիւն}}) (named after ]); the reformed spelling is simply known as ''Reformed spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|հայաստանյան ուղղագրություն}}). Since the establishment of the second Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the Mashdotsian spelling as official policy in Armenia.<ref>{{cite book The classical, or original spelling, is known today as ''Mashdotsian spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|Մաշտոցեան ուղղագրութիւն}}) (named after ]); the reformed spelling is simply known as ''Reformed spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|հայաստանյան ուղղագրություն}}). Since the establishment of the second Republic of Armenia in 1991, there has been a movement in Armenian academic circles to reinstate the Mashdotsian spelling as official policy in Armenia.<ref>{{cite book
| last = Khacherian | last = Khacherian
| first = L. G. | first = L. G.

Revision as of 21:49, 17 November 2006

The Spelling reform of the Armenian language 1922-1924 was conducted in the Armenian SSR. However, it is barely practiced outside of Armenia because it was not adopted by Armenians in the diaspora, which make up about half of the Armenian population.

History

Examples
Mashdotsian Spelling Reformed Spelling
Յակոբ Հակոբ
բացուել բացվել
քոյր քույր
Արոնեան Արոնյան
եօթ յոթ
ազատութիւն ազատություն
տէր տեր
Արմէն Արմեն
Արմինէ Արմինե
խօսել խոսել
Սարօ Սարո
թիւ թիվ
Եւրոպայ Եվրոպա
Եւրոպային Եվրոպային
կը գան կգան

In the Soviet Union during the 1920s, a majority of the population consisted of farmers and illiterates. To speed up the alphabetization throughout this variety of social classes, the orthography of many languages was simplified. These changes affected the Armenian language, which was the de facto official language of the Armenian SSR. However, political motives presumably formed the basis of the reform. This is believe because only half of the Armenian population lived in the Soviet Union, while the rest lived in the diaspora (primarily the Middle East, Iran, France and the United States). Therefore, the spelling reform reform caused an "orthographic separation." This separation is apparent today, as one can see the different manners of writing the same word in Armenian. For example, even the word for Armenian is spelled differently: հայերէն in Mashdotsian spelling, and հայերեն in Reformed spelling.

The classical, or original spelling, is known today as Mashdotsian spelling (Armenian: Մաշտոցեան ուղղագրութիւն) (named after Saint Mesrob Mashdots); the reformed spelling is simply known as Reformed spelling (Armenian: հայաստանյան ուղղագրություն). Since the establishment of the second Republic of Armenia in 1991, there has been a movement in Armenian academic circles to reinstate the Mashdotsian spelling as official policy in Armenia.

Regulations of Reformed Spelling

In the cases where pronunciation has changed in the course of time, one should, today, write as one would speak. This issue concerns the letter pairs յ/հ, ու/վ and dipthongs ոյ/ույ, եա/յա, եօ/յո, իւ/յու.

In the following, more complex changes are made:

  1. If ye is spoken in the initial sound of a word, one writes "ե," when e, then "է."
  2. The letter pair "ու" becomes a full, independent letter in the 34th place of the alphabet.
  3. The "օ" is only written in the beginning of a word and in compound words. Otherwise, "ո" is used. The only exceptions are ով and ովքեր.
  4. The "ւ" is no longer an independent letter and appears only as a compenent of "ու" and "և." In its place, "վ" is written.
  5. The "և" becomes a full, independent letter in the 37th place of the alphabet. All words originally written with "եվ" are now written with this letter.
  6. In the spelling of conditionals, "կ" is added directly (without an apostrophe before vowels or "ը" before consonants).

References

  1. Khacherian, L. G. (1999). History of Armenian Orthography (V - XX cc.). Los Angeles: Yerevan Press.

See also

Flag of ArmeniaHourglass icon  

This Armenian history-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: