Misplaced Pages

Talk:Virgin birth of Jesus/Archive 2: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
< Talk:Virgin birth of Jesus Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 03:35, 13 May 2003 editSlrubenstein (talk | contribs)30,655 edits response to Wesley← Previous edit Revision as of 03:50, 13 May 2003 edit undoWesley (talk | contribs)7,326 editsNo edit summaryNext edit →
Line 8: Line 8:


I had added some of the varient meanings of parthenos to the Virgin Birth page, which Jacquerie27 appropriately incorporated into this page. My source was Geza Vermes. The list of definitions from the modern Greek dictionary, on the VB talk page, is consistent with Vermes' account. Nevertheless, I hesitate to add them to this article because they come from a modern Greek dictionary. The issue at hand is how people used the word in the first or second centuries CE. Ideally, we should stick to research on that period. ] I had added some of the varient meanings of parthenos to the Virgin Birth page, which Jacquerie27 appropriately incorporated into this page. My source was Geza Vermes. The list of definitions from the modern Greek dictionary, on the VB talk page, is consistent with Vermes' account. Nevertheless, I hesitate to add them to this article because they come from a modern Greek dictionary. The issue at hand is how people used the word in the first or second centuries CE. Ideally, we should stick to research on that period. ]

: You're probably right about the modern Greek dictionary. I would extend the period under consideration to between the second century BC to the second century CE, so as to include usage at the time when the Septuagint was translated. But realistically speaking, it probably makes no difference at all to the usage of ''parthenos'', or if it does matter a hair either way the references we have won't be that specific. ]

Revision as of 03:50, 13 May 2003

See also:


I looked up parthenos in Liddell & Scott, btw, and "virgin" isn't the only meaning. See additions to Virgin birth (arguments). Jacquerie27 18:59 May 12, 2003 (UTC)

LOL. Weren't you reluctant to use Liddell & Scott when I first mentioned them, since they surveyed the general usage of words and not just how they were used in the Bible? Never mind. Did you see the definitions someone gave on the Virgin Birth discussion page? It appears to be from a modern edition of a Greek dictionary that includes meanings prior to the middle ages. Should we incorporate that information as well? I haven't compared the two in detail, it may be redundant. Wesley 21:25 May 12, 2003 (UTC)

I had added some of the varient meanings of parthenos to the Virgin Birth page, which Jacquerie27 appropriately incorporated into this page. My source was Geza Vermes. The list of definitions from the modern Greek dictionary, on the VB talk page, is consistent with Vermes' account. Nevertheless, I hesitate to add them to this article because they come from a modern Greek dictionary. The issue at hand is how people used the word in the first or second centuries CE. Ideally, we should stick to research on that period. Slrubenstein

You're probably right about the modern Greek dictionary. I would extend the period under consideration to between the second century BC to the second century CE, so as to include usage at the time when the Septuagint was translated. But realistically speaking, it probably makes no difference at all to the usage of parthenos, or if it does matter a hair either way the references we have won't be that specific. Wesley