Misplaced Pages

:Romanization of Russian - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Bogdan Nagachop (talk | contribs) at 02:38, 23 June 2011 (List of differences from BGN/PCGN: only hard sign rule needs fix). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 02:38, 23 June 2011 by Bogdan Nagachop (talk | contribs) (List of differences from BGN/PCGN: only hard sign rule needs fix)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff) "WP:RUS" redirects here. For the WikiProject on Russia, see Misplaced Pages:WikiProject Russia. For the naming conventions, see Misplaced Pages:Naming conventions (Russia).
The following is a proposed Misplaced Pages policy, guideline, or process. The proposal may still be in development, under discussion, or in the process of gathering consensus for adoption.Shortcut

The Misplaced Pages romanization of Russian is a romanization of Russian names, used in English Misplaced Pages and suitable for Anglophones. It is a modification of the BGN/PCGN romanization of Russian.

Abbreviations

Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK.

List of differences from BGN/PCGN


The following rule comes from a text version of the differences and they differ from what is shown in the table. This inconsistency has been mentioned at the talk page. Awaiting fix.

  • hard sign (ъ) is omitted;

The table shows the Cyrillic characters that are romanized in Misplaced Pages under rules differing from BGN/PCGN romanization of Russian.

Russian
spelling
English
romanization
Special provision Examples WP romanization Examples BGN/PCGN romanization
Е (е) E (e) Except in the cases below Белкин = Belkin
Ye (ye)
  1. In the beginning of words
  2. after vowels
  3. after ь
  4. after ъ
  1. Ельцин = Yeltsin
  2. Раздольное = Razdolnoye
  3. Юрьев = Yuryev (ь omitted — see ь below)
  4. Подъездной = Podyezdnoy
after й: Майер = Mayyer;
Ё (ё) Yo (yo) Ёлкино = Yolkino
Озёрск = Ozyorsk
Yë (yë) or Ë (ë)
И (и) I (i) Except in an –ий ending (see below) Иркутск = Irkutsk
Владивосток = Vladivostok
Й (й) Y (y) Except in –ый and –ий endings (see below) Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
ъ (твёрдый знак) Omitted When followed by a vowel Подъярский = Podyarsky Подъездной = Podyezdnoy
Ы (ы) Y (y) Except in an –ый ending (see below) Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) Omitted
  1. When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю)
  2. at the end of words
  3. before a consonant
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
Тюмень = Tyumen’
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) Ильинский = Ilyinsky
–ый endings -y Красный = Krasny Krasnyy
–ий endings -y -ий endings in adjectives of Russian origin become -y. Counter example: Ryrkaypiy (Рыркайпий), is a noun and of none-Russian origin. Синий = Siny; Veliky Siniy; Velikiy

See also

WikiProject Russia
WikiProject RussiaGeneral:
Portals:
Tools:
Task forces
(general):
Task forces
(regional):
Related projects:
Project-specific guidelines:
Categories: