Misplaced Pages

Talk:Sare Jahan se Accha

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by KNM (talk | contribs) at 16:19, 17 October 2006 (protected until script issues resolved). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 16:19, 17 October 2006 by KNM (talk | contribs) (protected until script issues resolved)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

I don't challenge the definition of Hindustani--and would like to help build the entry on it--but to say that Saare Jahan Say Achcha is written in Hindustani rather than Urdu. Isn't that inaccurate?--iFaqeer 20:50, Sep 20, 2004 (UTC)


I didn't want to do anything, because there are certainly those who know Hindi/Urdu better than I, but I think there were a few mistakes. Writing out all the unicode by hand, as I have done many a time myself, I can understand this happening. I don't want to correct anything, only to find out it is some archaic or literary style. Was हिन्दुस्तान ever really हिन्दोस्तां or ەندوستاں؟ or गुलिस्तान -> गुलसितां/گلستاں؟ though? Both being Persian words, I should feel safe changing these nasalisations, but I don't have a copy of the song in front of me. The simple English I don't personally like, but realize a proper transliteration doesn't help the normal person any more than Devanagari or Naskh! But than again I still like:

Sāre jahāṁ (or jahā) se accha, hindustān hamāra...

The Devanagari izaafat is always weird, but does there really need to be a '\'? I have seen this rendering many times though and so its more of a stylistic quandary than an actual problem  ;-)

Whether or not anyone wants to engage in the old Hindi/Urdu debate (leave me out!) this should probably be written in Urdu naskh as well. I'm no poetic scholar, and am not sure off the top of head if this meets the metrical requirements, but this sounds like it is some kind of good ol' Urdu she'er to my novice ears. But when writing:

سارے جەان اچەا هندوستان همارا should be

سارے جەاں اچها ەندوستان ەمارا ەم بلبليں ەيں اس كى، يە گلستان ەمارا ... and so on.

(I'm noticing the choti he's, do chashmi he's and nun-e ghunna's.)

Khirad 10:10, 29 September 2005 (UTC)

Translation Incomplete?

Can someone who knows meanings of Urdu/Hindustani words used here complete the english translation?

Ashish G 19:38, 7 October 2005 (UTC)

issues

1. The poem is entitled 'Tarana Hindi,' not 'Saare Jahan Se Acha' 2. It is in Urdu, not Hindi. Iqbal did not compose any Hindi poetry. 3. Its an absolute travesty that the text of the poem has been written out in Hindi script and not in the original Urdu. — Preceding unsigned comment added by Kabuli (talkcontribs)

Yes, I agree that there should be Urdu lyrics (before the Devanagari) since the song was written in Urdu, not even Hindoustani, but it could be interpreted as that. Someone, please add the Urdu lyrics, unless anyone has problems with the Urdu. And also, I'm gonna mention that it's also called Tarana Hindi.

Basawala 19:33, 17 May 2006 (UTC)

OK, I added the lyrics in Urdu, and I'm about to tinkle with the weird transliteration, since it spells hamaara in different ways. Basawala 19:53, 17 May 2006 (UTC)


Devanagari transliteration

Why do we have the devanagari transliteration? How is it significant? Sarvagnya 05:02, 28 August 2006 (UTC)

The original was written in Urdu script, which really should be the only script used, but someone finds a reference that says the song is sung by Hindi(as opposed to Urdu)-speaking schoolchildren, then they might have a reason to put the Hindi lyrics here. And also, I have noticed some differences between the Urdu and Devanagari lyrics, of which the Urdu was most like the transliteration, so I'm guessing that the Devanagari lyrics were faulty anyways. Mar de Sin 12:57, 29 August 2006 (UTC)
With this argument Roman Script should also be removed ? I think previous comment gives a good answer to Sarvagnya's question. Also Devanagari is the script used by Hindi, which is a national language of India about which this song is. And a large number of people do recognize and love the song in India in this script. --dpk011
  • The transliteration in Roman alphabets is there because this is the English Misplaced Pages and English uses the Roman alphabet.
  • Devanagari is not of any significance here because
a)The song is not in a language which uses the Devanagari script.
b)This is not the Hindi(or some other language) wikipedia where Devanagari happens to be the script Hindi uses.
  • Hindi might be "A" national language of India, but is by no stretch of imagination the ONLY national language. Many non-hindi speakers recognize(write and read/sing) this song in their own scripts - be it kannada or manipuri or oriya or assamese. At that rate we would have to have transliterations in every language around the world because, who knows there might be some guy in Indonesia who likes this song and writes and reads it in his own Indonesian script.
  • In other words, both Hindi and Devanagari are insignificant as far as this article is concerned.
Sarvagnya 22:01, 29 August 2006 (UTC)
I beg to differ Sarvagnya. Hindi is a common language in India and I myself have learnt this song from a Hindi book. And you can safely assume that there are more Indians who understand Devanagari script than those who understand the Nasta'liq. Please restore the Devnagari lyrics for the benefit of people like me (who I think are definitely more than you can count). Thank you. — Preceding unsigned comment added by User:220.225.53.35 (talkcontribs)
First of all, Hindi is not as common a language in India as you think or have been led to believe. And more importantly, this is not India. This is the Misplaced Pages and not any Hindi Prachar Sabha. It runs according to its own policies not according to the whims and fancies of the Hindi speaking Indian. Under Misplaced Pages policy, there is no place for Hindi in this article. And in any case, you say you've already learnt it from a Hindi book. So people like you can also do the same. Sarvagnya 21:04, 11 October 2006 (UTC)
The same useless argument the user above made on Talk:Vande Mataram and Talk:Jana Gana Mana. What's really insignificant is your OR on the influence of Hindi in India. It is the Official Language of India. It stays.Bakaman Bakatalk 00:23, 12 October 2006 (UTC)
Whether hindi is the opeesial language of India or Timbuktu or Somalia is irrelevant and totally besides the point. WP runs on its own policies and not according to your whims and fancies. This is an article about an Urdu song on English Misplaced Pages. Hindi has no business squatting on this article. Sarvagnya 01:17, 12 October 2006 (UTC)
Ok. it doesnt run to the whims and fancies of Belgaum either . All you have cited is your own irrelevant hatred of Hindi, and tried to whitewash Hindi from the pages of the three "national" songs of India. And in response to your edit summary, its absolutely relevant to link this with Vande Mataram and Jana Gana Mana, since you've gone against consensus to try and further these DMK style anti-Hindi crusades.Bakaman Bakatalk 01:50, 12 October 2006 (UTC)
I think Hindi transliteration should be retained.Its high time to take a strict action against sarvagnya who's creating a chaos and pushing his POV wherever he goes.His posts here clearly show his hatred towards Hindi,i think he should be warned so as to use defamatory lingo against any language.

Mahawiki 14:38, 13 October 2006 (UTC)

Just one comment, this is different from the case of Jana Gana Mana or Vande Mataram. The former was adopted by the Parliament in its Hindi version (as the references have been shown to us), and the latter is really a mix of Sanskrit and Bengali, in which case, Devanagari scrip (not Hindi language) was accepted after a long discussion.

However, in this case, it is an Urdu song. As far as I know, Urdu is one of the languages with official status, just as Bengali, Tamil, etc. have in India. Unless the Devanagari script usage has some sort of official sanction (as in the case of Jana Gana Mana), I think sticking to the original script should be the best option. Of course, if there IS some official decision to use Devanagari script, it would be a different matter (which would be interesting ... I think Bengali's phonetic difference is what prompted the parliament to adopt it in the Hindi version, to make it easier for the majority of non-Bengali Indians ... this is not the case with this song). --Ragib 02:57, 12 October 2006 (UTC)

Because Hindi and Urdu are hard to distinguish, there are many that would call this song a Hindi one (i.e. Yahoo Answers). I don't think there is any harm keeping the Hindi script on here and I think it should stay per Bakaman and dpk011. Thanks! --Anupam 22:57, 12 October 2006 (UTC)
I concur with Anupam. I would also like to add that SJSA is an important Indian national song, even if it's unofficial. In India, it's popular among both Hindi and Urdu speakers, which is why it should have both scripts. Mar de Sin 19:35, 13 October 2006 (UTC)

Controversy

I think if we'll talk about the controversy surrounding Vande Mataram and Jana Gana Mana I think we should also mention the controversy surrounding this song since it was penned by the ideological patron of Pakistan. I have no personal views on this, I'm just stating facts. --Antorjal 17:06, 8 September 2006 (UTC)

protected until script issues resolved

Wow, this article has sure seen a lot of see-saw reverts today and yesterday!!! I've protected it until the warring parties find a consensus. Edit warring is evil. Please cool down and get a consensus on the script issues. Thank you. --Ragib 04:09, 17 October 2006 (UTC)

Well, Basawala, myself, Anupam, dgk, mahawiki, and an anon IP support Hindi. Sarvagnya and another user (who is also Kannada) do not and abuse popups to keep the article Hindi-free to allay their fears of a "Hindi Prachar Sabha" that supposedly exists.Bakaman Bakatalk 04:40, 17 October 2006 (UTC)
Well, the point is not about how many support Hindi and how many oppose. Point is why and how Hindi transliteration is required for a Urdu song in English language wikipedia. - KNM 04:52, 17 October 2006 (UTC)
Sarvagnya and all other anti-Hindi memebers are adviced to stop spreading hatred against any language.just like wikipedia is not Hindi-prachar sabha its not hindi virodh sabha either.I do agree that Hindi is not our sole national language but it is a fact that it is the official and main link language of India . Morever i hope all know that Colloquially and linguistically, the distinction between the Urdū and Hindi is nearly meaningless.Apart from all this reasons what harm will it do to anyone if we include hindi transliteration? Mahawiki 05:44, 17 October 2006 (UTC)
At first, I request all the editors to assume good faith on other editors, especially when the effort is towards a consensus. No one is spreading hatred against any language. Questioning of inclusion of a transliteration is definetely not hatred against that language. It is only an effort in maintaining WP:NPOV in the article.
Coming back to the content dispute, the question is about the inclusion of transliteration in Devanagari script. I request the reasons for this inclusion. Please note, the song is a Urdu song, and this is English language wikipedia. Including the transliteration in Devanagari script or in any other script is against WP:NPOV.
"What harm will it do?" can be logically applied to all the languages and all the scripts. Again, the answer is WP:NPOV. Thanks. - KNM 16:18, 17 October 2006 (UTC)