This is an old revision of this page, as edited by Redav (talk | contribs) at 15:29, 27 September 2022 (→Apparent error in Frysian example: new section). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 15:29, 27 September 2022 by Redav (talk | contribs) (→Apparent error in Frysian example: new section)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)Skip to table of contents |
This is the talk page for discussing improvements to the Norwegian language article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives: Index, 1, 2Auto-archiving period: 3 months |
This article has not yet been rated on Misplaced Pages's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
Please add the quality rating to the {{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
{{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
|
Norwegian and Google Translate
So what dialect does Google Translate Use? Myrrhfrankincensegold (talk) 21:24, 23 December 2016 (UTC)
- Dialects are spoken. Nynorsk and Bokmål are written. They use Bokmål. They try to translate from Nynorsk (to, for example, English). The result is often not good (and sometimes is hilarious). --Hordaland (talk) 03:07, 27 January 2017 (UTC)
Machine translation
Is machine translation between, say, Nynorsk and Bokmal trivial or is it a difficult problem? --Error (talk) 16:24, 4 May 2020 (UTC)
- There are just minor differences between them in grammar and vocabulary. I assume it should be about the same complexity as translating between Swedish and Norwegian Bokmål. Stusslig (talk) 21:46, 5 May 2020 (UTC)
External links modified
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Norwegian language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/web/20110724185459/http://www.apollon.uio.no/vis/art/1998/1/dialekt to http://www.apollon.uio.no/vis/art/1998/1/dialekt
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 17:55, 1 December 2017 (UTC)
Lead length
To reiterate what I just included in edit summaries when I added the {{Lead too long}} tag, as it's involved enough to mention here: The lead contains four paragraphs that are all primarily, or almost entirely, about the breakdown between Bokmål and Nynorsk. Meanwhile, the section dedicated to Bokmål and Nynorsk consists of only two short paragraphs. Taking MOS:LEADLENGTH into consideration, even if several general observations associated with Bokmål and Nynorsk and other breakdowns of the language merit mention in the lead, their coverage there should be tightened up considerably, with the details moving to the body of the article. Largoplazo (talk) 14:13, 13 May 2018 (UTC)
Translation of sannsynlighetsmaksimeringsestimator
The English translation for "sannsynlighetsmaksimeringsestimator" is given as "maximum likelihood estimator".
On analysing both words I understand their meanings as follows:
- sannsynlighetsmaksimeringsestimator = estimator of the maximization of the probability;
- maximum likelihood estimator = estimator of the maximum probability.
So I propose to change the translation into "likelihood maximization estimator". Any objections?Redav (talk) 17:19, 6 September 2020 (UTC)
- This is a strange case. A Google search found a document hosted by the University of Oslo which lists "maximum likelihood estimator" as the translation for "sannsynlighetsmaksimeringsestimator". A random discussion about whether this indeed is the longest non-compound (although it seems compound to me) word in common use Norwegian, also mentions that the word should be known to all who studied enough mathematics to get into university (I don't remember it, but that probably goes for a lot of things I've never used since), and quotes another source for a similar translation.
- The way I see it, "sannsynlighetsmaksimeringsestimator" does not have the same meaning as "maximum likelihood estimator", but the latter is apparently a thing. The question is whether there is something called a "likelihood maximization estimator" or similar. It doesn't look that way from a quick Google search. Maybe the Norwegian word is an old mistranslation, or an archaic phrasing I'm not familiar with. This linguistic question may need a mathematician to provide an answer.
- Another possibility is simply to drop the word altogether. There is no source, or even a claim, that it is the longest word in actual use. Ters (talk) 17:29, 7 September 2020 (UTC)
mitt tilbaketrukne tannkjøtt
really? this is delightful and brings a smile to my face, but there is a reason language 101 exposition confines itself to things like "the boy's football" and "my brown suitcase" and the like. 2A01:CB0C:CD:D800:484F:92D0:543:F7A1 (talk) 09:47, 13 July 2021 (UTC)
- Maybe this sort of graphic detail is peculiar to the Nordic languages. A reading in a 1945 Icelandic grammar: "What were the children doing? They were playing. In the classroom was a table; on the table were papers, ink, and pens. On the wall were maps and pictures of animals. There was a picture of a raven pecking a lamb's eyes out. ..." (Stefán Einarsson, Icelandic: grammar, texts, glossary, The Johns Hopkins University Press, 1945.) Largoplazo (talk) 11:30, 13 July 2021 (UTC)
- It may be that we have a taste for the macabre in the Nordic countries, but I do find it an odd example. I don't see what value it adds either. There is already an example for the neuter gender. An example with plural is missing, but that might perhaps require some more explanation. An example with the feminine gender is also missing, although that would look identical to the masculine example, so one can not tell if it actually is an example of feminine, as that is an optional grammatical gender in Bokmål. Ters (talk) 17:56, 13 July 2021 (UTC)
Map of norway needs fixing
The zoomed in map showing the spread of norwegian features Jan Mayen (1) outside of the text box and (2) in the middle of Libya. There are (presumptively) no norwegian speakers in the middle of Libya. — Preceding unsigned comment added by 83.250.128.97 (talk) 19:34, 4 February 2022 (UTC)
Apparent error in Frysian example
The current article contains:
”De reinbôge hat in protte kleuren”
in a table. I doubt it is correct Frysian, since - according to a couple of sources - “in” is a singular indefinite article whereas “kleuren” is a plural word. I suspect “in” needs to be removed. Can someone knowledgeable about the Frysian language confirm this?Redav (talk) 15:29, 27 September 2022 (UTC)
Categories: