Misplaced Pages

Bullah Ki Jaana

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Adakiko (talk | contribs) at 02:58, 20 September 2023 (Reverted edits by 39.32.83.4 (talk): unexplained content removal (HG) (3.4.12)). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 02:58, 20 September 2023 by Adakiko (talk | contribs) (Reverted edits by 39.32.83.4 (talk): unexplained content removal (HG) (3.4.12))(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Bullah Ki Jaana (Template:Lang-pa) is one of the most-known Kafi poems written by the Punjabi Sufi saint Bulleh Shah.

In the 1990s Junoon, a rock band from Pakistan, rendered "Bullah Ki Jaana". In 2005, Rabbi Shergill's rock/fusion version of Bullah Ki Jaana became a chart-topper in India and Pakistan. The Wadali Brothers, a Punjabi Sufi group from India, have also released a version of "Bullah Ki Jaana" on their album Aa Mil Yaar... Call of the Beloved. Another version was performed by Lakhwinder Wadali and entitled Bullah. The poem was also rendered by Arieb Azhar in his debut album "Wajj". A version was released in 2010 by Shahbaz Khan under the label of Fire Records (Pakistan).

Lyrics

Original Version

ਨਾ ਮੈਂ ਮੋਮਨ ਵਿਚ ਮਸੀਤਾਂ, ਨਾ ਮੈਂ ਵਿਚ ਕੁਫ਼ਰ ਦੀਆਂ ਰੀਤਾਂ,

ਨਾ ਮੈਂ ਪਾਕਾਂ ਵਿਚ ਪਲੀਤਾਂ, ਨਾ ਮੈਂ ਮੂਸਾ ਨਾ ਫਰਔਨ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

ਨਾ ਮੈਂ ਅੰਦਰ ਬੇਦ ਕਿਤਾਬਾਂ, ਨਾ ਵਿਚ ਭੰਗਾਂ ਨਾ ਸ਼ਰਾਬਾਂ,

ਨਾ ਵਿਚ ਰਿੰਦਾਂ ਮਸਤ ਖਰਾਬਾਂ, ਨਾ ਵਿਚ ਜਾਗਣ ਨਾ ਵਿਚ ਸੌਣ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

ਨਾ ਵਿਚ ਸ਼ਾਦੀ ਨਾ ਗ਼ਮਨਾਕੀ, ਨਾ ਮੈਂ ਵਿਚ ਪਲੀਤੀ ਪਾਕੀ,

ਨਾ ਮੈਂ ਆਬੀ ਨਾ ਮੈਂ ਖ਼ਾਕੀ, ਨਾ ਮੈਂ ਆਤਿਸ਼ ਨਾ ਮੈਂ ਪੌਣ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

ਨਾ ਮੈਂ ਅਰਬੀ ਨਾ ਲਾਹੌਰੀ, ਨਾ ਮੈਂ ਹਿੰਦੀ ਸ਼ਹਿਰ ਨਗੌਰੀ,

ਨਾ ਹਿੰਦੂ ਨਾ ਤੁਰਕ ਪਸ਼ੌਰੀ, ਨਾ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ ਵਿਚ ਨਦੌਣ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

ਨਾ ਮੈਂ ਭੇਤ ਮਜ਼ਹਬ ਦਾ ਪਾਇਆ, ਨਾ ਮੈਂ ਆਦਮ ਹਵਾ ਜਾਇਆ,

ਨਾ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਧਰਾਇਆ, ਨਾ ਵਿਚ ਬੈਠਣ ਨਾ ਵਿਚ ਭੌਣ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

ਅੱਵਲ ਆਖਰ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਾਂ, ਨਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਰ ਪਛਾਣਾਂ,

ਮੈਥੋਂ ਹੋਰ ਨਾ ਕੋਈ ਸਿਆਣਾ, ਬੁਲ੍ਹਾ ਸ਼ਾਹ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ ਕੌਣ।

ਬੁੱਲ੍ਹਾ ਕੀ ਜਾਣਾ ਮੈਂ ਕੌਣ।

Translated Version

I do not believe in mosques, I do not believe in blasphemy,

I am not the unclean among the righteous, I am neither Moses nor Pharaoh.

Who am I?

I don't have books inside, neither cannabis nor alcohol,

In no way do you fall asleep, in no way do you wake up in no way do you sleep.

Who am I?

Neither marriage nor sorrow, nor purity in me,

Not me Abi, not me Khaki, not me Atish, not me Paon.

Who am I?

Neither I am Arabic nor Lahori, nor am I the Hindi city of Nagauri.

Neither Hindu nor Turk Pashori, nor I live in Nadoun.

Who am I?

I did not find the secret religion, nor did I become Adam Hawa.

I didn't mention my name, I didn't sit in it, I didn't even look at it.

Who am I?

First and last, let me know myself, and not anyone else,

Who is standing wiser than me, Bullah Shah?

Who am I?

References

  1. Zeeshan Jawed (4 June 2005). "Soundscape for the soul". Calcutta: The Telegraph. Archived from the original on October 11, 2017. Retrieved 2008-04-23.
  2. Bageshree S. (26 March 2005). "Urban balladeer". The Hindu. Archived from the original on 5 November 2012. Retrieved 2008-04-23.


Stub icon

This Sufism-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: