Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
This is the current revision of this page, as edited by Cewbot (talk | contribs) at 22:43, 9 February 2024 (Maintain {{WPBS}} and vital articles: 3 WikiProject templates. Keep majority rating "Stub" in {{WPBS}}. Remove 3 same ratings as {{WPBS}} in {{WikiProject Argentina}}, {{WikiProject Latin music}}, {{WikiProject Film}}.). The present address (URL) is a permanent link to this version.
Revision as of 22:43, 9 February 2024 by Cewbot (talk | contribs) (Maintain {{WPBS}} and vital articles: 3 WikiProject templates. Keep majority rating "Stub" in {{WPBS}}. Remove 3 same ratings as {{WPBS}} in {{WikiProject Argentina}}, {{WikiProject Latin music}}, {{WikiProject Film}}.)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
This article is rated Stub-class on Misplaced Pages's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects:
This article is part of WikiProject Argentina, an attempt to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Argentina. If you would like to participate, you can improve Ayer y Hoy (film), or sign up and contribute to a wider array of articles like those on our to do list.ArgentinaWikipedia:WikiProject ArgentinaTemplate:WikiProject ArgentinaArgentine
This article is within the scope of WikiProject Latin music, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to Latin music (music performed in Spanish, Portuguese and the languages of Ibero-America, see project scope for more details) on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Latin musicWikipedia:WikiProject Latin musicTemplate:WikiProject Latin musicLatin music
I tried to repair this section myself, but I'm having trouble understanding what it's trying to say. It was obviously translated from Spanish with some kind of online translator (the Spanish word for "story" is "historía", which is also "history", and the Spanish word for "(fictional) character" is "personaje", which comes out as "personage"). But the grammar is broken. Anyone know where the original text is at? I can translate that myself. JuJube02:55, 23 March 2007 (UTC)
I did a bit more on making it a bit more smooth... I tried re-translating back into Spanish and searching for text similar, to no avail on the original source. A couple of the words weren't Spanish, and weren't proper names, so I attempted to fit something close into their places. Would be best, like JuJube said, to have the original text. SkierRMH02:21, 2 April 2007 (UTC)