Misplaced Pages

Frère Jacques

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Blahedo (talk | contribs) at 10:11, 19 December 2005 (Lyrics: Added music). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 10:11, 19 December 2005 by Blahedo (talk | contribs) (Lyrics: Added music)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Frère Jacques is a well-known children's song in French. There is also an English-language version of the song; the first and second lines are switched in the English version. Translations of the song with the same tune are found in almost every country in Europe.

In French (original)

Frère Jacques
Frère Jacques
Dormez-vous?
Dormez-vous?

Sonnez les matines,
Sonnez les matines.
Din, dan, don.
Din, dan, don.

Music and lyrics to Frère Jacques

Lyrics in English

Are you sleeping,
Are you sleeping,
Brother John,
Brother John?
Morning Bells are Ringing,
Morning Bells are Ringing.
Ding, dang, dong!
Ding, dang, dong!

Lyrics in German

Bruder Jakob,
Bruder Jakob,
Schläfst du noch?
Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken,
Hörst du nicht die Glocken.
Ding, dang, dong!
Ding, dang, dong!

Lyrics in Dutch

Vader Jakob
Vader Jakob
Slaapt gij nog?
Slaapt gij nog?
Alle klokken luiden
Alle klokken luiden
Bim bam bom
Bim bam bom

Lyrics in Italian

Fra' Martino, campanaro,
dormi tu?
dormi tu?
Suona le campane, suona le campane,
din, don, dan,
din, don, dan,

Lyrics in Spanish

¡Fray Felipe!
¡Fray Felipe!
¿Duermes tú?
¿Duermes tú?
Suenan las campanas,
suenan las campanas.
¡Ding, dang, dong!
¡Ding, dang, dong!

Some dialects use "Tocan las campanas"