This is an old revision of this page, as edited by SineBot (talk | contribs) at 15:44, 4 September 2012 (Signing comment by 180.183.10.65 - "→Ending Quote: "). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 15:44, 4 September 2012 by SineBot (talk | contribs) (Signing comment by 180.183.10.65 - "→Ending Quote: ")(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)Japan Start‑class Mid‑importance | |||||||||||||||||
|
Film: Japanese Start‑class | ||||||||||
|
Ending Quote
"Even with eyes wide open, my world is one of darkness."
But I just saw: "Even with eyes wide open, you can't see everything." in English translation? Regards, 122.148.41.172 (talk) —Preceding undated comment added 14:00, 6 July 2010 (UTC).
- It seems to vary slightly (my R2 version says "Even with my eyes wide open, I can't see a thing."). Geoff B (talk) 14:34, 6 July 2010 (UTC)
I watched this film on Australian SBS TV 2 nights ago. The final subtitle as Zatoichi tripped over the stone was "No matter how wide you open your eyes, you cannot see what you cannot see", which I think is a profound philosophical statement...Bill Burrell58.96.37.244 (talk) 08:14, 15 August 2011 (UTC)
The original Japanese (いくら目ん玉ひんむいても) has baffled Japanese bloggers. (e.g. http://kid-blog.cocolog-nifty.com/blog/2007/06/post_4d07.html). But they seem to think it means "even the winner does not overcome". — Preceding unsigned comment added by 180.183.10.65 (talk) 15:42, 4 September 2012 (UTC)
Categories: