Old Turkic original text:
- quyda qunǰuyïm a äsizim a ayït a özdä oγlïm äsizim a adrïltïm a ayït a
- yüz är qadašïm uyurïn üčün yüz ärin älig öküzin
- kök täŋridä kün ay äsiz ärmiš ayït a äsizim a adrïltïm a
- qanïm elim a äsizim a ayït a bökmädim qanïm elim a ayït a adrïltïm
- körtlä qan al uruŋu altunlïγ käšig bäldä toquz säkiz on yašda
- uruŋu külig toq bögü tärkän a qaŋïm bäg ärdäm üčün
- qara bodunïm qatïġlanïŋ el törösin ïdmaŋ ayït a äsiz älim qanïm
- elim uγrïnta sü bolïp yoq säkiz är
- elim
- buŋ baŋa bat ärmiš öldim ayït a äsizim a
- tört adaq yïlqïm säkiz adaqlïγ barïmïm buŋïm yoq ärdim
- qadašïm a äkenim a adrïltïm a ayïta qara bodunïm a adrïltïm ayït a män
|
English translation:
- O my consort in the secluded place! O my sorrow! May thou say! O my son in the valley! O my sorrow! O, I departed. May thou say!
- Because of the capability of my hundred kinsmen with hundred kinsmen and fifty oxen.
- Both the Sun and the Moon in the blue sky were weighed down in sorrow. May thou say! O my sorrow! O, I departed.
- O my khan, o my realm! O my sorrow! May thou say! I did not get fully satiated. My khan, my realm! May thou say sorrow! I departed.
- Körtlä khan, the Al Uruŋu. a golden quiver round my waist. I was seventy nine.
- O Uruŋu Külig Tok Bögü Tärkän! Because of the merit of my father, the beg
- Exert yourself my common people! Do not repudiate the unwritten law of the realm! May thou say, my sorrowful people and khan!
- My realm set up an army in the right time eight men
- My realm
- The grief was to me. I died. May thou say, o my sorrow!
- My four legged livestock, my eight legged properties. I did not get grief.
- O my kinsmen, o my progeny! I departed. May thou say! O my common people! I departed. May thou say!
|