Misplaced Pages

Elegest inscription

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Beshogur (talk | contribs) at 15:31, 28 April 2020. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 15:31, 28 April 2020 by Beshogur (talk | contribs)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff) Turkic inscription Turkic inscription

Elegest inscription was an inscription erected by Yenisei Kyrgyz. It was found by Aspelin in 1888 on the left bank of the river Elegest, Tuva.

Discovery and translation

Elegest inscription

Region

Complete text

Old Turkic original text:

quyda qunǰuyïm a äsizim a ayït a özdä oγlïm äsizim a adrïltïm a ayït a
yüz är qadašïm uyurïn üčün yüz ärin älig öküzin
kök täŋridä kün ay äsiz ärmiš ayït a äsizim a adrïltïm a
qanïm elim a äsizim a ayït a bökmädim qanïm elim a ayït a adrïltïm
körtlä qan al uruŋu altunlïγ käšig bäldä toquz säkiz on yašda
uruŋu külig toq bögü tärkän a qaŋïm bäg ärdäm üčün
qara bodunïm qatïġlanïŋ el törösin ïdmaŋ ayït a äsiz älim qanïm
elim uγrïnta sü bolïp yoq säkiz är
elim
buŋ baŋa bat ärmiš öldim ayït a äsizim a
tört adaq yïlqïm säkiz adaqlïγ barïmïm buŋïm yoq ärdim
qadašïm a äkenim a adrïltïm a ayïta qara bodunïm a adrïltïm ayït a män

English translation:

O my consort in the secluded place! O my sorrow! May thou say! O my son in the valley! O my sorrow! O, I departed. May thou say!
Because of the capability of my hundred kinsmen with hundred kinsmen and fifty oxen.
Both the Sun and the Moon in the blue sky were weighed down in sorrow. May thou say! O my sorrow! O, I departed.
O my khan, o my realm! O my sorrow! May thou say! I did not get fully satiated. My khan, my realm! May thou say sorrow! I departed.
Körtlä khan, the Al Uruŋu. a golden quiver round my waist. I was seventy nine.
O Uruŋu Külig Tok Bögü Tärkän! Because of the merit of my father, the beg
Exert yourself my common people! Do not repudiate the unwritten law of the realm! May thou say, my sorrowful people and khan!
My realm set up an army in the right time eight men
My realm
The grief was to me. I died. May thou say, o my sorrow!
My four legged livestock, my eight legged properties. I did not get grief.
O my kinsmen, o my progeny! I departed. May thou say! O my common people! I departed. May thou say!

Notes

  1. The letters <kẄrtlKN> are interpreted by Tekin (1995: 20), Kormušin (1997: 236-237, 2008: 101) and Sertkaya (2017) as körtlä qan. Since the final vowel of körtlä is not written, it is either a mistake in the inscription or the two words were handled by the author as one unit, i.e. a compound. See the inscription Elegest II with plene writing of the vowel in <kẄrtlA> körtlä. Cf. the word körtlä 'beautiful' appearing in other Old Turkic sources. The interpretations kürt el kan by Orkun (1940: 180) and kört äl kan by Malov (1952: 26) are unlikely.
  2. The runiform letters <rlrmdẅkmYwK> are interpreted by Sertkaya (1995: 739) as er ölürmedüküm yok '(düşman askeri) öldürdüm' and (2010: 211-212) är ölürmädükim 'er (savaşçı) öldürmediğim', whereas Kormušin (2008: 101) reads ärlärmädükim joq 'ja (lično) ne poražal voinov (vraga)'.
  3. The phrase säkiz adaqlïγ barïm most likely describes properties or belongings of the pastoral nomads pulled by four legged draught animals on four wheeled carts, hence the number eight.

References

Further reading

  • Talat Tekin, 1964: "On a Misinterpreted Word in the Old Turkic Inscriptions."
Turkic inscriptions
Oghur Turkic
Late Avar period
Bulgars
Siberian Turkic
Second Turkic Khaganate
Uyghur Khaganate
Xueyantuo
Yenisei Kyrgyz
Karluk Turkic
Timurids
Karluks
Non-Turkic
First Turkic Khaganate
Presumably Turkic
Categories: