Amarna letter EA 288 Titled: Benign Neglect | |
---|---|
Rib-Hadi letter to Pharaoh | |
Material | Clay |
Size | Height: 16.2 cm (6.4 in) Width: 10.5 cm (4.1 in) |
Writing | cuneiform (Akkadian language) |
Created | ~1360-1335 BC (Amarna Period) |
Period/culture | Middle Babylonian |
Place | Akhetaten |
Present location | Vorderasiatisches Museum Berlin no. VAT 1643 |
Amarna letter EA 288, titled Benign Neglect, is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 7.5 in tall x 4.5 in wide, broken into two pieces, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 288 is a moderately long, and involved letter.
The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.
Letter EA 288 (also see here-(Obverse): ), is numbered VAT 1643, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.
A summary of letter structure: EA 288 begins with a short address to the Pharaoh. Immediately, 3 segue paragraphs begin the letter, as "dramatic statements" by the Jerusalem scribe (and Abdi-Heba); a fourth segued statement follows. Then the purpose of the letter begins, covering the second half of the letter's obverse and the reverse.
Paragraphs I-VIII (IX), complete the letter's obverse (as seen in photo).
Cuneiform and Akkadian text, EA 288
- (Line 1)—-na 1.lugal-ri-EN-ia Utu-ia qi2-–(To King-Lord-mine Sun-god, my .. Speaking )
- (2)—um-ma 1.ARAD2-Hi-Ba ARAD2-ka-ma–.–.–.–(message Abdi-Heba Servant-yours)
- (3)—a-na 2. giri3-meš lugal-EN-ia 7. ta-a-an–.–(at 2.(Both) Feet(s) King-Lord-mine --///-- 7. (times) )
- (4)—ù 7. ta-a-an am-qut-mi–.–(..and 7. (times) --///-- I bow ! (?I address you?) )
- Paragraph II
- (5)—A-mur !.. lugal-ri-EN-ia ša-ka-an–.–( ! Look (here) ! .. King-Lord-mine --///-- (You) Emplaced )
- (6)—szum3-szu a-na mu-s,i Utu XX1–.–.–.–.–( Name-his At (the) "Setting" Sun XX1 )
- (7)—ù ir-bi Utu XX2 ha-an-pa–.–( and (the) Rising(entering) Sun XX2 --///-- growing abundantly ! )
- (8)—ša ih-nu-pu a-na mu-hi-ia–.–(.. which "grows abundantly" For Me ! (?Me & Us? )
- Paragraph III
- (9)—A-mur !.. a-na-ku --///-- la-a Lú-Ha-zi-a-nu–.–( ! Look (here) ! --//-- {"-I- --///-- Not"} (a) Mayor (Hazzanu) ! )
- (10)—Lú-ú-a-ú --////--a-na lugal-ri-EN-ia–.–( (a) Soldier --////-- For King-Lord-mine ! )
Akkadian (with wikilinks)
- (Line 1)—Ana Šar-Ri-Beli-ia Utu qabû
- (2)—umma Abdi-HeBa ardu-su
- (3)—Ana 2. giri3-meš Sarri-Beli-ia 7. (times)
- (4)—u3 7. (ta-a-an)(times) maqātu !
- Paragraph II
- (5)—( ! Amāru ! .. Šar-Ri- Belu-ia --///-- (You) šakānu ..)
- (6)—šumu-šu ana mušu Utu XX1
- (7)—ù erēbu Utu XX2 --//-- hanābu !
- (8)—ša hanābu muhhu-ia
- Paragraph III
- (9)—( ! Amāru ! .. anāku --///-- lā --///-- (a)Mayor (Hazzanu)
- (10)—Lú-ú-a-ú --////-- ana Šar-Ri- Beli-ia !
Akkadian (from CDLI, Chicago Digital Library Initiative)
This section is empty. You can help by adding to it. (December 2021) |
(Akkadian Text), Akkadischer Text
Obverse, (Vorderseite):
1. a šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia šai(UTU)í
2. um-ma abdi(ÁRAD)-ḫi-ba ardu(ÁRAD)-ka-ma
3. a-na 2 šêpē(GÌRI) šarri(LUGAL) bêl(EN)-ia 7-ta-a-an
4. ù 7-ta-a-an am-qut-mi
5. a-mur šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia ša-ka-an
6. šùm-šu a-na mu-ṣi šamši(UTU)
7. ù ir-bi šamši(UTU) ḫa-an-pa
8. ša iḫ-nu-pu a-na mu-ḫi-ia
9. a-mur a-na-ku la-a ḫa-zi-a-nu
10. ú-e-ú <a-na-ku> a-na šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
11. a-mur a-na-ku ruì šarri(LUGAL)
12. ù ú-bi-il bilat(GUN) šarri(LUGAL) a-na-ku
13. ia-a-nu-mi ad-da-a-ni ia-a-nu-mi
14. um-mi-ia zu-ru-uḫ šarri(LUGAL) dannu(KAL.GA)
15. a-ak-n i-na bît(É) ad-da-
16.
17. a-ša-ad a-na mu-ḫi-ia qa-a
18. na-ad-na-ti 1 ardūti(ÁRAD)a-i-
19. šu-ú-ta rabiṣ(MÁŠKIM) šarri(LUGAL) ka-š
20. -na mu-ḫi-ia 2 1 mârāti(DUMU.MUNUS)
21. 1 2 a-ší-ri na-ad-na-ti
22. -na qa-ti šu-ú-ta qîšat(NÍG.BA) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
23. li-im-li-ik-mi šarri(LUGAL) a-na mâti(KUR)-šu
24. ḫal-qà-at mât(KUR) šarri(LUGAL) gáb-ba-ša
25. ṣa-ba-ta-ni nu-kúr-tú a-na ia-a-ši
26. a-di mâtāti(KUR) še-e-ri a-di alu(IRI) gín-ti-ki-ir-mi-il
27. šal-mu a-na gáb-bi ḫa-zi-a-nu-ti
28. ù nu-kur-tú a-na ia-a-ši
29. ip-ša-ti e-nu-ma ḫa-pí-ri
30. ù la-a a-mar 2 înā(IGI) šarri(LUGAL)
31. bêli(EN)-ia ki-i nu-kúr-tú
Reverse, (Rückseite):
32. a-na muḫḫi(UGU)-ia ša-ak-na-ti
33. e-nu-ma elippa(MÁ) i-na lìb-bi tâmti(A.AB.BA)
34. qât(ŠU) zu-ru-uḫ šarri(LUGAL) dannatu(KAL.GA)
35. ti-li-iq-qí na-aḫ-ri-ma
36. ù ka-<pa-si> x ka-a-si ù i-na-an-na
37. alāni(IRI.DIDLI) šarri(LUGAL)
38. ti-le-qé-ú ḫa-pí-ru
39. ia-a-nu-mi 1 ḫa-zi-a-nu
40. a-na šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia ḫal-qu gáb-bu
41. a-mur tu-ur-ba-zu gaz(GAZ) da
42. i-na abul(KÁ.GAL) alu(IRI) sí-lu-ú qa-al šarru(LUGAL)
43. a-mur zi-im-ri-da alu(IRI) la-ki-si
44. ig-gi-ú-šu ardūtu(ÁRAD) ip-šu a-na ḫa-pí-ri
45. ia-ap-ti-iḫ-adda(IŠKUR) gaz(GAZ) te-k
46. a abul(KÁ.GAL) alu(IRI) zi-lu-ú ka-al
47. -nim a-a i-ša-al-šu
48. -is-kín šarru(LUGAL) a-na mâti(KUR)-šu]
49. i-din šarru(LUGAL) pa-ni-šu ù i
50. ṣâbē(ÉRIN) pi-ṭa-ti a-na mâti(KUR)-š
51. šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÉRIN) pi-ṭa-tu4
52. i-na šatti(MU) an-ni-ti ḫal-qa-at a-ba-da-at
53. gáb-bi mâtat(KUR) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
54. la-a i-qa-bi-ú a-na pa-ni šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
55. e-nu-ma ḫal-qa-at mât(KUR) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
56. ù ḫal-qu gáb-bi ḫa-zi-a-nu-ti
57. šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÈRIN) pi-ṭa-tu4
58. i-na šatti(MU) an-ni-ti lu-ma-še-er
59. šarru(LUGAL) rabiṣa(MÁŠKIM) ù li-il-qé-a-ni
60. a-na ia-a-ši a-di aḫē(ŠEŠ) ù Ba.Bad(BA.ÚŠ)
61. ni-mu-tu4 it-ti šarru(LUGAL) bêli(EN)-nu
62. túp-šar(DUB.SAR) šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia
63. abdi(ÁRAD)-ḫi-ba ardu(ÁRAD)-ma a-na 2 šêp(GÌRI)
64. ut-mi še-ri-ib a-wa-ta5
65. a-na-ti a-na šarri(LUGAL)
66. [danniš(MA.GAL) ardu(ÁRAD)-[ka ù mâru(DUMU)-ka a-na-ku
Cuneiform score, Akkadian, English
Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative), and Akkadian, and English.
Paragraph-(lines 23-33)
Note: Segue-(transition), from Obverse,
+ Obverse-bottom, to Reverse (lines 23-33)
(Sub-Section 1 of 4), (lines 23-26)
23. li-im-li-ik-mi lugal-ri a-na kur-šu
___ malāku (Šárru)Šarru-ri ana mātu-šu–!
___ Give-concern King for Land-His–!
24. hal-qà-at kur lugal-ri gáb-ba-ša
___ halāqu mātu Šarru, gabbu-ša,
___ Over-Taken land-("region") King, All-His,
24.8.--------gáb-ba-ša
___------------gabbu-ša –
___------------All-His –
25. ṣa-ba-ta-ni nu-KÚR-tú a-na ia-a-ši
___ ṣabātu nukurtu ana Iāši–!
___ "captured-in" warfare, from Me–!
26. a-di kur- Še-e-ri a-di Gín-ti-Ki-ir-mi-il
___ adi mātu--(matāti) Šeri, adi Gínti-k-ir-m-il–!
___ also(plus) lands Šeri, plus GintiKirmil–!
(Sub-Section 2 of 4), (lines 27-28)
27. šal-mu a-na gáb-bi, ha-zi-a-nu-ti
___ šalāmu ana gabbu, lú(amēlu) Hazannu–!,
___ Peace for all, Men Hazannu-(Governors)–!,
28. ù nu-kur-tú a-na ia-a-ši
___ U nukurtu ana Iāši–!
___ But warfare for Me- (Governor of Jerusalem)–!
(Sub-Section 3 of 4), (lines 29-31.5)
29. ip-ša-ti e-nu-ma ha-pí-ri
___ Epēšu enūma Hapiru–!
___ (I am)-made now (as a) (("rebel"))-Habiru–!
30. ù la-a a-mar 2 înā(IGI) šarri(LUGAL)
___u lā amāru 2 īnu Šarru-(Phar.)-
___ and not ((able to)) see (2 eyes) ("Face/Countenance") (of-the) King-
31. bêli(EN)-ia, ki-i nu-kúr-tú–!
___-bēlu-ia —
___-Lord-mine —
(Sub-Section 4 of 4), (lines 31.5-33)
31.5--------ki-i nu-kúr-tu
___------------ — kī nukurtu–! —
___------------ — "Because–of" warfare–! —
Reverse, (Rückseite):
(Sub-Section 4 of 4), (lines 31.5-33)
Sub-Paragraph—Exclamation-(lines 31.5-33)
31.5--------ki-i nu-kúr-tu
___------------ — kī nukurtu–! —
___------------ — "Because–of" warfare–! —
- ((Reverse side starts here))
32. a-na muḫḫi(UGU)-ia ša-ak-na-ti
___ ana muhhu-(ia) šakānu
___ for upon-ME, emplaced,
33. e-nū-ma elippa(MÁ) i-na lìb-bi tâmti(A.AB.BA)
___ Enūma MÁ(eleppu) ina libbu tâmtu(A.AB.BA)-(the sea)–!
___ Now (I am) SHIP in the HEART-(middle) (of a) STORM-! (middle of the sea–! )
End of Sub-Sections
End of segue-(transition), to Reverse (lines 23-31.5, 31.5-33)
Paragraph, (lines 34-40)
34. qât(ŠU) zu-ru-uḫ šarri(LUGAL) dannatu(KAL.GA
___qātu zuruh, Šarru kal-ga
___(the)-Hand strong, King-mighty
35. ti-li-iq-qí na-aḫ-ri-ma
___halāqu KUR naḫrima–!
___Over-Took land((region)) Nahrima-(i.e. Aram-Naharaim)–!
36. ù ka-<pa-si> x ka-a-si ù i-na-an-na
___u kur ka-((<pa))-si> x ka-a-si, u eninna
___and land Kasi (( x Kasi )), and now
36.6--------ù i-na-an-na
___------------U eninna
___------------And now
37. alāni(IRI.DIDLI) šarri(LUGAL)
___alāni(IRI.DIDLI) Šarru
___Cities (of the) King
38. ti-le-qé-ú ḫa-pí-ru
___halāqu lú-meš ḫapíru–!
___Over-Taken (by) men Hapiru–!
39. ia-a-nu-mi 1 ha-zi-a-nu
___ia-a-nu-mi 1(bēlu), — Hazannu
___"there-is-NOT" One (1) Lord, — Hazannu (Governor),..
40. a-na šarri(LUGAL) bêli(EN)-ia, — hal-qu gáb-bu–!
___ana Šarru-ri EN-ia —,
___for King-Lord-mine —,
40.6 ------------- ḫal-qu gáb-bu
40.6--------------- halāqu gabbu–!
40.6--------------- (Over)-Taken All–!
Paragraph-(l. 41-47)
41. a-mur tu-ur-ba-zu gaz(GAZ) da-(dâku)
___amāru–! — Turbazu gaz(GAZ) da-(dâku)
___Look (here)–! — Turbazu "killed"-!
42. i-na abul(KÁ.GAL) alu(IRI) sí-lu-ú qa-al šarru(LUGAL)
___ina abullu ālu Silu ga-al šarru(LUGAL)
___in city-gate city Silu, "tragedy"?, King (Phar.)
43. a-mur zi-im-ri-da alu(IRI) la-ki-si
___amāru–! — Zimredda ālu(IRI) Lachish
___Look (here)–! — Zimredda city Lachish
44. ig-gi-ú-šu ardūtu(ÁRAD) ip-šu a-na ḫa-pí-ri
___ig-gi-ú-šu ardu-meš, epēšu ana lú.meš-hapiru
___"killed-by" servants-(pl.), "committed" to men(amēlu)-pl.-(Hapiru("done by men-Hapiru"))
45. ia-ap-ti-iḫ-adda(IŠKUR) gaz(GAZ) te-k
___Yaptih-Hadda gaz(GAZ) te-k
___Yaptih-Hadda slain
46. a abul(KÁ.GAL) alu(IRI) zi-lu-ú ka-al
___ina abullu ālu Silu ka-al
___in city-gate city Silu ?killed,
47. -nim a-a i-ša-al-šu
Paragraph-(l. ?47-53)
47. -nim a-a i-ša-al-šu
48. -is-kín šarru(LUGAL) a-na mâti(KUR)-šu]
49. i-din šarru(LUGAL) pa-ni-šu ù i
50. ṣâbē(ÉRIN) pí-ta-ti a-na mâti(KUR)-š[u
___ _LÚ-(amēlu) pítati, — ana māti(KUR)
___men-(pl.) army-(pl.) pítati, — for land-his
51. šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÈRIN) pi-ṭa-tu4
___u šumma ia-a-nu-mi ṣābu-meš pi-ṭa-tu4
___and if "there is not" army-(pl.)-pítati -- (lines 57 & 51 are identical)
52. i-na šatti(MU) an-ni-ti ḫal-qa-at a-ba-da-at
___ina šattu (MU) annû, — ḫalāqu a-ba-da-at(abātu-"destroyed"?)
___in year this, — Over-Taken, (destroyed?)
53. : (–gl–) gáb-bi _mâtat(KUR)_ _šarri(SÀR-_ _bêli(EN)_-ia
___ : (–gl–) gabbu mātu, – SÀR-ru, bēlu-ia, —!
___all lands, – King, Lord-mine, —!
Paragraph-(l. 54-61)
54. la-a i-qa-bi-ú a-na pa-ni šarri(_LUGAL_) bêli(_EN_)-ia
___lā qabû pānu, — King Bēlu-mine
___(( (This-is)-"Not spoken before", — King Lord-mine))
55. e-nu-ma ḫal-qa-at mât(_KUR_) _šarri(ŠÀRru_) bêli(_EN_)-ia
___enūma ḫalāqu mātu(KUR), – Šarri(LUGAL) bēlu(EN)-ia–! —
___Now Over-Taken land("region"), – King-Lord-mine–! —
56. ù hal-qu gáb-bi ha-zi-a-nu-ti
___u ḫalāqu gabbu, – lú(amēlu)-meš-Hazannu–!,
___and over-taken all, – men-(pl.)-Hazannu–!
57. šum-ma ia-a-nu-mi ṣâbē(ÈRIN) pi-ṭa-tu4
___šumma ia-a-nu-mi ṣābu-meš pi-ṭa-tu4,
___If "there is not" army-(pl.)-pítati, -- (lines 57 & 51 are identical)
58. i-na šatti(MU) an-ni-ti lu-ma-še-er
___ina šattu (MU) annû, — lu-ma-še-er
___in year this, — lu-ma-še-er (?lūman)-"Now, alas!"?)
59. šarru(LUGAL) rabiṣa(MÁŠKIM) ù li-il-qé-a-ni
60. a-na ia-a-ši a-di aḫē(ŠEŠ) ù Ba.Bad(BA.ÚŠ)
61. ni-mu-tu4 it-ti šarru(LUGAL) bêli(EN)-nu
Paragraph, lines 62-66
Note: Final address to the "King-Lord-mine" (Pharaoh, and Pharaoh's scribe)
62. _dup-sar(DUB.SAR)_ _lugal-ri_ _EN_-ia
___Ana țupšarru-(=țuppu-šarru, Tablet-King, i.e. "Scribe"), ((u)) Šarru-ri bēlu-ia
___To man-"scribe-(King)", ((and)) "King-Lord-mine"
63. abdi(ÁRAD)-ḫi-ba ardu(ÁRAD)-ma a-na 2 šêp(GÌRI)
___umma 1-ÁRAD-hi-ba, ardu ana 2 _šepu_
___ 1-Abdi-Heba, servant at the 2-feet
64. ut-mi, še-ri-ib, a-wa-ta5
___maqātu, șēru, ((my))-"Story", (word) (=amatu)
___I bow, (on-my-back) (="defenselessly"), ((my))-story (words)
65. a#-na-ti a-na šarri_(LUGAL)_
___anû A, & banû B ana (Šárru)Šarru-
___((produced))-"created, and 'to-be-good' ", for King-
Line 66, on Left side
66. _mâru(DUMU)_-ka a-na-ku
___ (anāku)-dūmu-ka anāku((as verb, "I am"))–!
___Fervently(strongly), (I am) servant-yours–!, and (I am) son-(="Compatriot")-yours ( I(=anāku) = "I am", (as verb) )–!
See also
References
- Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 289, "Benign Neglect", pp. 330-332.
- ^ CDLI page for EA 288
- ^ Linear style of Rainey, 1970
- Foto, Transkription und Zeichnung von EA 288 auf Cuneiform Digital Library Initiative (englisch).
- Rainey, 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Glossary:Vocabulary, gabbu, pp. 55-87, p. 63; English: "all".
- Rainey, 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Glossary:Vocabulary, hazannu, pp. 55-87, p. 64.
- ^ Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Glossary, pp. 119-145, epēsu, p. 124; English, "to do, place, treat".
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Glossary, pp. 119-145, šakānu, p. 140; English, "to place, set".
- Moran, William L. The Amarna Letters. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992. (softcover, ISBN 0-8018-6715-0)
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh, Parpola, Simo, Neo-Assyrian Text Corpus Project, c 1997, Tablet I thru Tablet XII, Index of Names, Sign List, and Glossary-(pp. 119–145), 165 pages.
- Rainey, 1970. El Amarna Tablets, 359-379, Anson F. Rainey, (AOAT 8, Alter Orient Altes Testament 8)
Ext links
- Line drawing of EA 288, CDLI
- CDLI entry of EA 288 ( Chicago Digital Library Initiative )
- CDLI listing of all EA Amarna letters, 1-382
- VAT, Vorderasiatische Museum (Berlin) entry for EA 288; Views of Obverse, Reverse, & sides (7 photos)