Misplaced Pages

Eight Honors and Eight Shames

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Ba rong ba chi) Chinese Communist Party moral code
Eight honors and eight shames
Simplified Chinese八荣八耻
Traditional Chinese八榮八恥
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinBā róng bā chǐ
Socialist Concepts on honors and Disgraces
Simplified Chinese社会主义荣辱观
Traditional Chinese社會主義榮辱觀
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinShèhuìzhǔyì róngrǔ guān
This article is part of
a series aboutHu Jintao

Policies and theories
Key events
 

The Eight honors and Eight Shames, also known as the Eight honors and Disgraces, is a set of moral concepts developed by former General Secretary Hu Jintao for the citizens of the People's Republic of China. It is also known as Eight Virtues and Shames, or Hu Jintao's Eight-Step Programme. Its formal name in China is Socialist Concepts on honors and Disgraces.

On March 4, 2006, Hu released this list calling it the "new moral yardstick to measure the work, conduct and attitude of Communist Party officials." It is being promulgated as the moral code for all Chinese, especially Communist Party cadres.

Translation

In October 2006 the Xinhua News Agency posted an English translation of the Eight Honors and Eight Shames:

Chinese English translation
以热爱祖国为荣 以危害祖国为耻 Honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland.
以服务人民为荣 以背离人民为耻 Honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people.
以崇尚科学为荣 以愚昧无知为耻 Honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated.
以辛勤劳动为荣 以好逸恶劳为耻 Honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work.
以团结互助为荣 以损人利己为耻 Honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others.
以诚实守信为荣 以见利忘义为耻 Honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits.
以遵纪守法为荣 以违法乱纪为耻 Honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline.
以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻 Honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.

See also

References

  1. Xinhua Archived 2008-03-03 at the Wayback Machine 2006-10-18
Hu Jintao
Policies
and theories
Events
First term
Second term
Diplomacy
Family
Related
Categories: