Misplaced Pages

Bahnhof verstehen

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
German language metaphor

Bahnhof verstehen (transl. to understand "train station") derives from the German language idiomatic phrase "Ich verstehe nur Bahnhof" – I only/just understand "train station" – meaning to not be able, or perhaps not willing, to understand what is being said. It has the equivalent meaning to the English language idiom "It's all Greek to me".

Etymology

German demobilisation by train from the Western Front, 1918.

The origin of the phrase, which was particularly fashionable in Berlin in the 1920s, is unclear. The dictionary Duden theorises that it was "perhaps originally said by soldiers at the end of World War I who only wanted to hear the words "train station", i.e. to be discharged and allowed to return home. A more generalised explanation is that people about to begin an anticipated journey are unable to concentrate on anything else.

Notable uses

Communist Party of Germany politician Emil Höllein used the phrase in a 1923 parliamentary debate: "… ja, Sie wollen nichts hören. Wenn derartige Dinge kommen, dann hören Sie immer: Bahnhof."

Novelist Hans Fallada also incorporated the phrase in his works:

  • ",Ich verstehe immer Bahnhof,‘ sagte er. ‚Bahnhof ist gar nicht so schlecht,‘ sagte sie, ‚wenn einer türmen muss.‘" – Wer einmal aus dem Blechnapf frisst (1934)
  • "Haben Sie etwas gesagt? Ich versteh immer Bahnhof. Hä-hä-hä. Meier belacht pflichtschuldig die gängigste Redensart der Zeit." – Wolf Among Wolves (1937)

References

  1. "German phrase of the day: Ich verstehe nur Bahnhof". The Local Germany. 2019-11-29. Retrieved 2021-03-06.
  2. "Duden | Bahnhof | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft". www.duden.de (in German). Retrieved 2021-03-06.
  3. "Nur Bahnhof verstehen". Deutsches Institut (in Italian). 2018-10-23. Retrieved 2021-03-06.
  4. Welle (www.dw.com), Deutsche. "Ich verstehe nur Bahnhof! | DW | 20.08.2014". DW.COM (in German). Retrieved 2021-03-06.
  5. Proceedings of the German Reichstag. 305th meeting. February 22, 1923. Berlin, Volume 358, p. 9829
  6. Fallada, Hans (1934). Wer einmal aus dem Blechnapf frisst: Roman (in German). Rowohlt.
  7. Fallada, Hans (2019-09-19). Wolf unter Wölfen Band 1: Die Stadt und ihre Ruhelosen (in German). BoD – Books on Demand. ISBN 978-3-96662-034-5.
Stub icon

This article about Germanic languages is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: