Misplaced Pages

Charlotta Falkman

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Swedish-Finnish author

Ulrica Charlotta Falkman (1795–1882), was a Swedish-Finnish novelist .

Falkman was born in Sweden to the Swedish Lieutenant Isaac Otto Falkman (1761–1817) and Maria Elisabeth Govenia. While Falkman was a child, her mother moved with her to Helsinki

An educated woman who spoke French, Swedish and Finnish, Falkman was described as refined, accomplished and with a polished manner. She worked as a governess until hearing loss led her to take up sewing and, finally, writing. Falkman never became wealthy, but lived as a lodger in the homes of wealthy families in Helsinki. She never married and had no children. Falkman spent her last years in a home for the terminally ill.

Falkman's novels were published both in Finnish magazines and in book form. While she wrote her novels in Swedish, then the language of the contemporary Finnish elite, Falkman belongs to the pioneer novelists as well as female novelists in Finland. Her novels described the contemporary lives for women in the Swedish-Finnish elite as well the hardships of the laboring classes.

Works

  • En prestgård i N-d, af en finsk medborgarinna. Johanna Cederwaller & Son, Wiborg 1847
  • Nyårsafton. Original af U-a. A. F. Cederwallers förlag, Wiborg 1848
  • Leonna, en skildring ur lifvet. J. W. Lillja, Åbo 1854
  • Frimurarens Fosterson : en tidsbild från 18:e seklet. G. W. Edlund, Helsingfors 1864

References

  1. Idun (Magazine), Number 23, 9 June 1900 .gupea_2077_49988_1.pdf
  2. Heidi Grönstrand: Naiskirjailija, romaani ja kirjallisuuden merkitys 1840-luvulla. SKS, Helsinki 2005
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Swedish. (July 2020) Click for important translation instructions.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Swedish Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|sv|Charlotta Falkman}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Categories: