Misplaced Pages

Erik Mesterton

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Swedish author, literature critic and translator
This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.
Find sources: "Erik Mesterton" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2018)
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Swedish. (January 2018) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Swedish article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Swedish Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|sv|Erik Mesterton}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Erik Mesterton

Erik Mesterton (4 October 1903 – 10 January 2004) was a Swedish writer, literature critic and translator.

Together with poet Karin Boye he was editor for the influential culture magazine Spektrum in the 1930s (Modernist (T. S. Eliot was a favourite) and Freudian readings of literature were introduced. Mesterton lived in Gothenburg where he also did research on literature with scholars from the University of Gothenburg.

Selected translations

  • Akhmatova, Anna: "Åtta dikter" (översatt tillsammans med Ebba Lindqvist. I tidskriften BLM, årg. 32 (1963): s. 350–355
  • Eliot, T.S.: "Det öde landet" (översatt tillsammans med Karin Boye). Först i tidskriften Spektrum, 1932: 2, s. 25–44; omtryckt i Eliot, T.S.: Dikter (Bonnier, 1942), s. 17–37
  • Eliot, T.S.: Sweeney Agonistes (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1950)
  • Erdman, Nikolai: En självmördares vedermödor: komedi (Samoubijca) (otryckt översättning, tillsammans med Tord Bæckström, för Göteborgs stadsteater 1969)
  • Herbert, Zbigniew: I stridsvagnens spår: dikter 1956–1965 (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1965)
  • Herbert, Zbigniew: Rapport från en belägrad stad och andra dikter (tolkning av Agneta Pleijel och Daniel Bronski under medverkan av Erik Mesterton) (Bonnier, 1985)
  • Lagerkvist, Pär: The eternal smile (Det eviga leendet) (översatt tillsammans med Denys W. Harding) (1934)
  • Lagerkvist, Pär: Guest of reality (Gäst hos verkligheten) (översatt tillsammans med Denys W. Harding) (1936)
  • Shakespeare, William: Hamlet (översatt tillsammans med Erik Lindegren) (Bonnier, 1967)

References

  1. "Erik Mesterton – Svenskt översättarlexikon". www.oversattarlexikon.se.
  2. Mesterton, Erik
  3. Major translations into English
  4. "Det öde landet." 1932.


Flag of SwedenWriter icon

This article about a Swedish writer or poet is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: