Misplaced Pages

Aspidochelone

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Fastitocalon) Fabled sea creature

According to the tradition of the Physiologus and medieval bestiaries, the aspidochelone is a fabled sea creature, variously described as a large whale or vast sea turtle, and a giant sea monster with huge spines on the ridge of its back. No matter what form it is, it is always described as being so huge that it is often mistaken for a rocky island covered with sand dunes and vegetation. The name aspidochelone appears to be a compound word combining Greek aspis (which means either "asp" or "shield"), and chelone, the turtle. It rises to the surface from the depths of the sea, and entices unwitting sailors with its island appearance to make landfall on its huge shell and then the whale is able to pull them under the ocean, ship and all the people, drowning them. It also emits a sweet smell that lures fish into its trap where it then devours them. In the moralistic allegory of the Physiologus and bestiary tradition, the aspidochelone represents Satan, who deceives those whom he seeks to devour.

An Aspidochelone from a French manuscript, c. 1270. J. Paul Getty Museum

Origins

The oldest version of the Aspidochelone legend is found in the Physiologus (2nd century AD) :

There is a monster in the sea which in Greek is called aspidochelone, in Latin "asp-turtle"; it is a great whale, that has what appear to be beaches on its hide, like those from the sea-shore. This creature raises its back above the waves of the sea, so that sailors believe that it is just an island, so that when they see it, it appears to them to be a sandy beach such as is common along the sea-shore. Believing it to be an island, they beach their ship alongside it, and disembarking, they plant stakes and tie up the ships. Then, in order to cook a meal after this work, they make fires on the sand as if on land. But when the monster feels the heat of these fires, it immediately submerges into the water, and pulls the ship into the depths of the sea.
Alexander Romance, Armenian manuscript, 1538–1544

The Alexander Romance includes the story of a "monster" confused as an island in the Alexander's letter to Aristotle: "After they landed on the so-called island and an hour passed, suddenly it proved to be no island, but a monster which plunged into the sea. We shouted and it disappeared, but some of my companions met a wretched death, among them my best friend." Another sea monster, which attacks Alexander and his companions, is identified as "a lobster" in the Armenian version of the Alexander Romance, or "beasts that are called crabs" by Leo Archpriest.

Qorha

In the Babylonian Talmud (Baba Batra 73a), Rabbah bar bar Hana states: "Once we were traveling on a ship and we saw a certain fish upon which sand had settled, and grass grew on it. We assumed that it was dry land and went up and baked and cooked on the back of the fish, but when its back grew hot it turned over. And were it not for the fact that the ship was close by, we would have drowned." This monster is called Qorha in a poem by Jewish scholar Samuel ibn Naghrillah.

Biblical whales

Sea monsters so great as islands appear in biblical commentaries. Basil of Caesarea in his Hexameron says the following about the "great whales" (Hebrew tannin) mentioned in the fifth day of creation (Genesis 1:21):

Scripture gives them the name of great not because they are greater than a shrimp and a sprat, but because the size of their bodies equals that of great hills. Thus when they swim on the surface of the waters one often sees them appear like islands. But these monstrous creatures do not frequent our coasts and shores; they inhabit the Atlantic ocean. Such are these animals created to strike us with terror and awe. If now you hear say that the greatest vessels, sailing with full sails, are easily stopped by a very small fish, by the remora, and so forcibly that the ship remains motionless for a long time, as if it had taken root in the middle of the sea, do you not see in this little creature a like proof of the power of the Creator?

The Pseudo-Eustatius Commentary on the Hexameron connects this passage with Aspidochelone mentioned in the Physiologus.

A related story is the Jonah's Whale legend. Pliny the Elder's Natural History tells the story of a giant fish, which he names pristis, of immense size.

The Lucian's True History contains elements of both Jonah's Whale and Aspidochelone legends.

The allegory of the Aspidochelone borrows from the account of whales in Saint Isidore of Seville's Etymologiae. Isidore cites the prophet Jonah; the Vulgate translation of the Book of Jonah translates Jonah 2:2 as Exaudivit me de ventre inferni: "He (the Lord) heard me from the belly of Hell". He concludes that such whales must have bodies as large as mountains.

Saratan

See also: Zaratan

The Arabic polymath Al-Jahiz, writer of Kitāb al-Hayawān (The Book of Animals), mentions three monsters that are supposed to live in the sea: the tanin (sea-dragon), the saratan (سرطان, or saraṭān, "crab") and the bala (whale). About the saratan, he said the following:

As to the sarathan, I have never yet met anybody who could assure me he had seen it with his own eyes. Of course, if we were to believe all that sailors tell for they claim that on occasions they have landed on certain islands having woods and valleys and fissures and have lit a great fire; and when the monster felt the fire on its back, it began to glide away with them and all the plants growing on it, so that only such as managed to flee were saved. This tale outdoes the most fabulous and preposterous of stories.

This monster is also mentioned in The Wonders of Creation, written by al-Qazwini, and in the first voyage of Sinbad the Sailor in One Thousand and One Nights.

The saratan also appears in Jorge Luis Borges's work El Libro de Los Seres Imaginarios (The Book of Imaginary Beings), where its name is spelled "zaratan," a spelling which readers of Borges have adopted in reference to this creature. Borges describes saratans as having long-life spans and incredible size, to the point where their shells can be mistaken easily enough as small islands. Borges cites Al-Jahiz and the Kitāb al-Hayawān for this information, and notes Al-Jahiz's skepticism, which he contrasts with al-Qazwini's account. Borges also may be responsible for the now-common representation of the saratan as a giant turtle, rather than a crab.

Under the name of zaratan, saratans also appear in some editions of the tabletop roleplaying game Dungeons & Dragons.

Jasconius

Brendan and his monks' ship is carried by a giant fish in a German manuscript.

A similar monster appears in the Legend of Saint Brendan, where it was called Jasconius. Because of its size, Brendan and his fellow voyagers mistake it for an island and land to make camp. They celebrate Easter on the sleeping giant's back, but awaken it when they light their campfire. They race to their ship, and Brendan explains that the moving island is really Jasconius, who labors unsuccessfully to put its tail in its mouth.

Fastitocalon

"Fastitocalon" redirects here. For the poem by J. R. R. Tolkien, see Fastitocalon (poem).

A similar tale is told by the Old English poem "The Whale", where the monster appears under the name fastitocalon. The poem has an unknown author, and is one of three poems in the Old English Physiologus, also known as the Bestiary, in the Exeter Book, folio 96b-97b, that are allegorical in nature, the other two being "The Panther" and "The Partridge". The Exeter book is now in the Exeter Cathedral library. The book has suffered from multiple mutilations and it is possible that some of the manuscript is missing. It is believed that the book had been used as a “beer mat”, a cutting board, and suffered other types of mutilation by its previous owners. The Physiologus has gone through many different translations into many different languages throughout the world. It is possible that the content has also been changed throughout the centuries.

Nu ic fitte gen ymb fisca cynn
wille woðcræfte wordum cyþan
þurh modgemynd bi þam miclan hwale.
Se bið unwillum oft gemeted,
frecne ond ferðgrim, fareðlacendum,
niþþa gehwylcum; þam is noma cenned,
fyrnstreama geflotan, Fastitocalon.
Is þæs hiw gelic hreofum stane,
swylce worie bi wædes ofre,
sondbeorgum ymbseald, særyrica mæst,
swa þæt wenaþ wægliþende
þæt hy on ealond sum eagum wliten,
ond þonne gehydað heahstefn scipu
to þam unlonde oncyrrapum.
"This time I will with poetic art rehearse, by means of words and wit, a poem about a kind of fish, the great sea-monster which is often unwillingly met, terrible and cruel-hearted to seafarers, yea, to every man; this swimmer of the ocean-streams is known as the asp-turtle.
His appearance is like that of a rough boulder, as if there were tossing by the shore a great ocean-reedbank begirt with sand-dunes, so that seamen imagine they are gazing upon an island, and moor their high-prowed ships with cables to that false land, make fast the ocean-coursers at the sea's end, and, bold of heart, climb up."

The moral of the story remains the same:

Swa bið scinna þeaw,
deofla wise, þæt hi drohtende
þurh dyrne meaht duguðe beswicað,
ond on teosu tyhtaþ tilra dæda.
"Such is the way of demons, the wont of devils: they spend their lives in outwitting men by their secret power, inciting them to the corruption of good deeds, misguiding."

In The Adventures of Tom Bombadil, J. R. R. Tolkien made a little verse that claimed the name "Fastitocalon" from The Whale, and told a similar story:

Look, there is Fastitocalon!
An island good to land upon,
Although 'tis rather bare.
Come, leave the sea! And let us run,
Or dance, or lie down in the sun!
See, gulls are sitting there!
Beware!

As such, Tolkien imported the traditional tale of the aspidochelone into the lore of his Middle-earth.

Other appearances

In the Icelandic Sagas, the aspidochelone is known by the names Hafgufa and Lyngbakr.

In the folklore of the Inuit of Greenland, there was a similar monster called an Imap Umassoursa. It was a giant sea monster that often was mistaken for a vast and flat island. When the monster emerged from the water, it would tip sailors into freezing waters, causing their deaths. Whenever the waters seemed shallow, the sailors would tread carefully for fear of being over that dreadful creature.

The usilosimapundu of Zulu folklore also bears some similarities to the aspidochelone. It is a creature so large that not only do plants and trees grow on its back, but one side of it experiences a different season than the other side. However, unlike the aspidochelone, the usilosimapundu is a land-dweller.

Recent natural science research

According to John McCarthy et al. (2023) the myth of Aspidochelone could be explained by cetacean trap feeding, a behaviour, for example, viewed in rorqual whales (Balaenopteridae).

This research was also mentioned on March 28, 2024 in the German TV-quiz-show “Wer weiss denn sowas“ (minute 26:00 ff.).

In modern fiction

  • Accounts of seafarers' encounters with gigantic fish appear in various other works including The Adventures of Pinocchio.
  • Both The Adventures of Baron Munchausen and Sinbad: Legend of the Seven Seas have the heroes coming across an island that reveals to be a huge sea monster resembling an anglerfish.
  • In Tolkien's poem Fastitocalon, the title is the name of an immense turtle (in the initial version a whale) which awaits victims to settle upon its shell, before plunging to the depths.
  • In The NeverEnding Story, the giant turtle Morla is an Island Turtle that lives in the Swamp of Sadness.
  • In Stephen King's The Dark Tower, Jasconius is the name of the Fish guardian, one of the twelve who guard the beams that support the Tower.
  • The name Jasconius is used for the whale in the children's book The Adventures of Louey and Frank by Carolyn White. She attributes the name to having grown up with the legend of Brendan.
  • The popular Magic: The Gathering card game also features a card named Island Fish Jasconius, the art of which is a massive fish bearing tropical foliage on its back.
  • The Pokémon, Torterra, is based on the island turtle.
  • The film Aladdin and the King of Thieves featured the Vanishing Isle that is a giant marble fortress on the back of a giant sea turtle that periodically rises from the ocean and goes back underwater. This is where the Hand of Midas was located.
  • In the video game The Legend of Zelda: Majora's Mask, the player Link rides to the Great Bay Temple on the back of a giant sea turtle that resembles a small island.
  • In the (MMORPG) Final Fantasy XI, Aspidochelone is a rare spawn of the monster Adamantoise both of which are giant turtles.
  • The Digimon franchise had their own versions of the Aspidochelone in the form of Ebonwumon (a two-headed turtle Digimon Sovereign with a tree on its back), ElDradimon (who has a city on its back), and KingWhamon (who bares the Island Zone on the top of its head).
  • In Yu-Gi-Oh!, the Island Turtle is a water creature.
  • The asp-turtle make an appearance in Naruto, where Naruto Uzumaki goes to train before a big battle. This version of the asp-turtle is a little different. It does not lure the travelers to their death. It works with them so they are not discovered. It also floats in the sea and is constantly moving. However, it is a giant turtle with the appearance of an island. Killer B has a house on the Island Turtle and there are apes living there.
  • The series Avatar: The Last Airbender and its sequel series The Legend of Korra featured similar creatures called Lion-Turtles which were lion/turtle hybrids so large they carried entire ecosystems and even cities on their shells.
  • In the One Piece film The Giant Mechanical Soldier of Karakuri Castle, Mecha Island is a type of Island Turtle that awakens every thousand years to lay its eggs.
  • The multiplayer online role-playing game (MMORPG) World of Warcraft's fourth expansion pack Mists of Pandaria introduced a new zone The Wandering Isle, set on the back of a roaming giant turtle named Shen-zin Su, where pandaren player characters begin their adventure. The turtle's origins lie with the pandaren explorer Lui Lang, who was overcome with wanderlust, a rare trait in the pandaren of that time. Because of this he departed the pandaren continent of Pandaria around 10,000 years ago, riding on the back of the then man-sized turtle, Shen-zin Su. Lui Lang later returned to his homeland a few times, and each time the turtle had become progressively bigger. By the time players encounter Shen-zin Su, the turtle has grown to the size of a small continent, complete with fertile farmlands, mountains, lakes and a thriving population of pandaren, animals and plant life. In addition to serving as a home and method of transportation for his inhabitants, Shen-zin Su is a fully sapient being and quite aware of the Wandering Isle pandaren that have been living on his back for generations.
  • The official lyric video for From Finner by Of Monsters and Men depicts a large whale-like creature swimming with a city on its back, with the lyrics hinting that the titular "Finner" could be the creature itself.
  • In Dragalia Lost, it is the raid boss of the "Scars of the Syndicate" event.
  • In God of War Ragnarök, Lyngbakr from Sagas of Icelanders makes an appearance. Kratos (God of War) first mistakes it for an island and upon discovering that it's a living whale in captivity, he helps free it from its shackles.

See also

References

  1. KONSTANTAKOS, IOANNIS M. CHAPTER TWELVE THE ISLAND THAT WAS A FISH: AN ANCIENT FOLKTALE IN THE ALEXANDER ROMANCE. Aspects of Orality and Greek Literature in the Roman Empire, p. 281, 2020.
  2. Est belua in mare quae dicitur graece aspidochelone, latine autem aspido testudo; cetus ergo est magnus, habens super corium suum tamquam sabulones, sicut iuxta littora maris. Haec in medio pelago eleuat dorsum suum super undas maris sursum; ita ut nauigantibus nautis non aliud credatur esse quam insula, praecipue cum uiderint totum locum illum sicut in omnibus littoribus maris sabulonibus esse repletum. Putantes autem insulam esse, applicant nauem suam iuxta eam, et descendentes figunt palos et alligant naues; deinde ut coquant sibi cibos post laborem, faciunt ibi focos super arenam quasi super terram; illa uero belua, cum senserit ardorem ignis, subito mergit se in aquam, et nauem secum trahit in profundum maris.
    Sic patiuntur omnes qui increduli sunt et quicumque ignorant diaboli astutias, spem suam ponentes in eum; et operibus eius se obligantes, simul merguntur cum illo in gehennam ignis ardentis: ita astutia eius.


    Anonymous, Physiologus Latinus versio B. Accessed Nov. 19, 2007. Translation for Misplaced Pages.
  3. Alexander Romance by "Pseudo-Callisthenes," Book 3, Chapter 17 (Greek version translated into English).
  4. Pritchard, R. T. (Ed.). (1992). The History of Alexander's Battles: Historia de Preliis, the J1 Version (Vol. 34). Pontifical Inst of Medieval studies. p. 177.
  5. "Bava Batra 73b:5".
  6. Rosen, Tova (1 December 1986). "The Hebrew Mariner and the beast". Mediterranean Historical Review. 1 (2): 238–244. doi:10.1080/09518968608569513.
  7. "CHURCH FATHERS: Hexaemeron, Homily VII (Basil)". www.newadvent.org.
  8. Grunebaum, Gustave E. von (2011). Medieval Islam : a study in cultural orientation. New Delhi: Cosmo Publications. p. 299. ISBN 978-8130712420.
  9. Pliny the Elder, Historia Naturalis, book 9, ch. 4 (Latin)
  10. Isidore of Seville, Etymologiae XII:6 (Latin), accessed Nov. 18, 2007
  11. Asín Palacios, Miguel (2008). Islam and the Divine Comedy. London. p. 407. ISBN 978-0415439190.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. Anonymous, The Book of One Thousand and One Nights, ss. 538-539 (Burton translation)
  13. "Saratan". A Book of Creatures. 2015-06-22. Retrieved 2018-05-30.
  14. Borges, Jorge Luis (2015). Book of Imaginary Beings. Translated by 柳瀬尚紀. 河出書房新社. pp. 103–107. ISBN 9784309464084.
  15. Iannello, Fausto: Jasconius rivelato. Studio comparativo del simbolismo religioso dell’”isola-balena” nella Navigatio sancti Brendani (Edizioni dell’Orso, Biblioteca di studi storico-religiosi 9, Alessandria 2013 - ISBN 978-88-6274-447-8).
  16. Anonymous, Navigatio sancti Brendani abbatis, ch. 11, 23. (Latin), accessed Nov. 18, 2007
  17. Krapp, George Philip; Dobbie, Elliott Van Kirk, eds. (1936), The Exeter Book, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, New York: Columbia University Press, pp. 171–74, ISBN 9780231087667, OCLC 352008.
  18. Albert Stanburrough Cook, ed. (1821). The Old English Physiologus. Volume 63 of Yale studies in English. Verse translated by James Hall Pitman. Yale university press. p. 23. Fastitocalon.
  19. Albert S. Cook, The Old English Physiologus (Project Gutenberg online version, 2004)
  20. Callaway, Canon (1868). Nursery tales, traditions, and histories of the Zulus, in their own words, with a translation into English. Natal: Springvale Mission Press.
  21. McCarthy, John; Sebo, Erin; Firth, Matthew (July 2023). "Parallels for cetacean trap feeding and tread‐water feeding in the historical record across two millennia". Marine Mammal Science. 39 (3): 830–841. doi:10.1111/mms.13009. ISSN 0824-0469.
  22. Wer weiß denn sowas?: Sven Voss und Pierre Littbarski | Sendung vom 28. März 2024 | ARD Mediathek (in German). Retrieved 2024-03-31 – via www.ardmediathek.de.
  23. "Interview with Carolyn White". harperchildrens.com. Archived from the original on 30 December 2007. Retrieved 14 March 2007.

External links

Categories: