Misplaced Pages

João Ferreira de Almeida

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Portuguese Protestant pastor and translator of the Bible For the soldier executed in the First World War, see João Augusto Ferreira de Almeida.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Portuguese. (December 2021) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Portuguese article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Portuguese Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|pt|João Ferreira de Almeida}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
João Ferreira Annes de Almeida
Born1628
Várzea de Tavares, Kingdom of Portugal
Died1691 (aged 63)
Batavia, Java
NationalityPortuguese
OccupationDutch Reformed pastor
Known forBible translation into Portuguese

João Ferreira Annes d'Almeida (1628–1691) was a Portuguese Protestant pastor and translator, best known for his translation of the Bible into Portuguese now known by his name.

Biography

Ferreira de Almeida was born in 1628 in Várzea de Tavares, Kingdom of Portugal. He began his translation of the Bible into Portuguese at the age of 16 (after converting to Protestantism at 14), and continued translating until his death. He translated the New Testament completely and most books of the Old Testament (Hebrew Bible). The Portuguese translation was completed by his friend, Jacobus op den Akker. Almeida also wrote several other works, most of them polemical treatises against Roman Catholicism.

He was a Protestant pastor educated in the Dutch Reformed tradition, worked with Reformed churches in Java (at the time a Dutch colony; modern-day Indonesia), and also preached in Goa on the Indian subcontinent (at the time a Portuguese colony, now part of India). Ferreira de Almeida died in Batavia, Java. Little is known about his life; the majority of facts come from the preface of his Portuguese translation of a Spanish booklet entitled "Differença d'a Christandade".

Bible translation

Ferreira de Almeida's translation of the Bible into Portuguese is most closely associated with Portuguese-speaking Protestant Christians and is the most commonly used translation by Portuguese-speaking Evangelicals, particularly in Brazil. He based his translation on a Latin bible version by Theodore Beza, and some other translations in other languages. His work is the source of many Bible versions, like the Edição Revista e Corrigida (Revised and Corrected Edition, published in 1948, is an update of other editions), the Edição Revista e Atualizada (Revised and Updated Edition, most based in newer manuscripts), published by Brazilian Bible Society and Portuguese Bible Society, Almeida Corrigida e Fiel (Almeida Corrected and Faithful), by Trinitarian Bible Society of Brazil, and Edição Contemporânea de Almeida (Almeida's Contemporary Edition), by Editora Vida. In 2015, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints published its own edition of the Bible in Portuguese based on Ferreira de Almeida's translation.

The main principle of translation used by Ferreira de Almeida was that of formal equivalence (following the syntax of the original text in the target language), and he utilized the Textus Receptus as a textual basis. His Portuguese style is described as "classical and erudite"; the Brazilian Bible Society states that Ferreira de Almedia sought to reflect both the form, style, and language register of the original texts in his translation.

Editions

  • First edition of the New Testament, in 1681.
  • Second edition of the New Testament, in 1693.
  • Third edition of the New Testament, in 1711.
  • A Biblia Sagrada. contendo o Velho e o Novo Testamento (The Holy Bible with the Old and New Testament) - 1821, 1848, 1850
  • 1911
  • Ferreira de Almeida Atualizada (1948)

Sources

  1. Fernandes, Luis Henrique (2020). João Ferreira de Almeida: a vida, a obra e o combate de um tradutor da Bíblia. Amazon.
  2. Fernandes, Luis Henrique (2020). João Ferreira de Almeida: a vida, a obra e o combate de um tradutor da Bíblia. Amazon.
  3. "Church Portuguese Bible Available Online". 15 September 2015.
  4. "Sociedade Bíblica do Brasil - SBB". Archived from the original on 6 February 2010.

External links

Categories: