Misplaced Pages

Khuda Hafiz

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Khoda Hafez) Persian parting phrase

For the 2020 Indian film, see Khuda Haafiz. For 2022 Indian film, see Khuda Haafiz: Chapter 2 – Agni Pariksha. "Allah Hafiz" redirects here. For the 2007 Indian song, see Bhool Bhulaiyaa.
Part of a series on
Islamic jurisprudence
(fiqh)
Ritual
Shahada
Salah
Sawm
Zakat
Hajj
Political
Family
Marriage
Sexual
Criminal
Etiquette
Economic
History
Zakat
Banking
Inheritance
Hygiene
Dietary
Military
Islamic studies

Khuda Hafiz (Persian: خداحافظ, romanizedKhodâ Hâfez), Pashto: خداۍ حافظ (khuday hafiz), Bengali: খোদা হাফেজ (Khoda Hafej), Urdu: خُدا حافِظ, Hindi: ख़ुदा हाफ़िज़, (Xudā Hāfiz), Kurdish: خودا حافیز, (kẖwạ ḥạfy̰z), Azerbaijani: Xüdafiz), is a common parting phrase originating in the Persian language. It is most commonly used in Iran, Afghanistan, Tajikistan and in South Asia, where it is also sometimes used by non-Muslims including some Christians and Parsis. Additionally it is also used by some Azeris, Kurds, and Jews of Iranian heritage.

In Persian, it is colloquially often shortened to Khodafez.

Meaning

Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages. It also can be defined as "May God be your protector."

Romanization

Transliterations may also include Khudā Hāfiz, Khudā Hāfez, and Khodā Hāfiz. In Pakistan & Azerbaijan, Romanized term of خدا حافظ is often used especially in online conversation. One would traditionally respond with replying Khudā Hāfiz. Khuda Hafiz and the English term Goodbye have similar meanings. Goodbye is a contraction of "God be with ye".

Variations

A variation of this includes Allah Hāfiz which became prevalent in Pakistan after Islamization and in Bangladesh in a way to counter Persian influence and focus more on Islam. In Pakistan, this variation was used as a counter to the original Khuda Hāfiz. Despite the word Allah being Arabic, it is not used as a parting phrase in the Arab world, where Ma'a Salamah is said.

References

  1. ^ Ali, Syed Hamad (17 April 2012). "In Pakistan, saying goodbye can be a religious statement". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 12 March 2024.
  2. "Allah Hafiz instead of Khuda Hafiz, that's the worrying new mantra". Indian Express. Archived from the original on 31 March 2007. Retrieved 8 March 2007.
  3. Shamim, Almas Kiran (7 June 2011). "Allah Hafiz vs. Khuda Hafiz". Two Circles. Retrieved 5 March 2019.
  4. "khodafez - Jewish English Lexicon". jel.jewish-languages.org. Retrieved 12 March 2024.
  5. ^ "Khuda". Digital Dictionaries of South Asia: A dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English. Archived from the original on 12 December 2012. Retrieved 8 March 2007.
  6. "Hai Khuda Hafiz". Hindi Lyrix. Retrieved 8 March 2007.
  7. "good-bye. (n.d.). Online Etymology Dictionary". dictionary.com. Retrieved 29 April 2015.

External links

Categories: