German Original
|
English translation by unknown
|
- Komm, süßer Tod, komm selge Ruh!
- Komm führe mich in Friede,
- weil ich der Welt bin müde,
- ach komm! ich wart auf dich,
- komm bald und führe mich,
- drück mir die Augen zu.
- Komm, selge Ruh!
|
- Come, sweet death, come, blessed rest!
- Come lead me to peace
- for I am weary of the world,
- O come! I wait for you,
- come soon and lead me,
- close my eyes.
- Come, blessed rest!
|
- Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh!
- Im Himmel ist es besser,
- da alle Lust viel größer,
- drum bin ich jederzeit
- schon zum Valet bereit,
- ich schließ die Augen zu.
- Komm, selge Ruh!
|
- Come, sweet death, come blessed rest!
- It is better in heaven,
- for there is all pleasure greater,
- therefore I am at all times
- prepared to say "Farewell,"
- I close my eyes.
- Come, blessed rest!
|
- Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh!
- O Welt, du Marterkammer,
- ach! bleib mit deinem Jammer
- auf dieser Trauerwelt,
- der Himmel mir gefällt,
- der Tod bringt mich darzu.
- Komm, selge Ruh!
|
- Come, sweet death, come blessed rest!
- O world, you torture chamber,
- oh! stay with your lamentations
- in this world of sorrow,
- it is heaven that I desire,
- death shall bring me there.
- Come, blessed rest!
|
- Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh!
- O, dass ich doch schon wäre
- dort bei der Engel Heere,
- aus dieser schwarzen Welt
- ins blaue Sternenzelt,
- hin nach dem Himmel zu.
- O: selge Ruh!
|
- Come, sweet death, come blessed rest!
- Oh, that I were but already
- there among the hosts of angels,
- out of this black world
- into the blue, starry firmament,
- up to heaven.
- O blessed rest!
|
- Komm, süßer Tod, komm, selge Ruh!
- Ich will nun Jesum sehen
- und bei den Engeln stehen.
- Es ist nunmehr vollbracht,
- drum, Welt, zu guter Nacht,
- mein Augen sind schon zu.
- Komm, selge Ruh!
|
- Come, sweet death, come blessed rest!
- I will now see Jesus
- and stand among the angels.
- It is henceforth completed,
- so, world, good night,
- my eyes are already closed.
- Come, blessed rest.
|