Misplaced Pages

Brazilian Sign Language

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Libras) Sign language of Brazil "Libras" redirects here. For other uses, see Libra (disambiguation).
Brazilian Sign Language
Libras
Native toBrazil and Brazilian diaspora
RegionUrban areas
Signers630,000 (2021)
Language familyLanguage isolate?
Language codes
ISO 639-3bzs
Glottologbraz1236
ELPLíngua Brasileira de Sinais

Brazilian Sign Language (Portuguese: Língua Brasileira de Sinais [ˈlĩɡwɐ bɾaziˈlejɾɐ dʒi siˈnajs]) is the sign language used by deaf communities of Brazil. It is commonly known in short as Libras (pronounced [ˈlibɾɐs]).

Brazilian Sign Language (Libras) is a well-established language and legally recognized. Several dictionaries, instructional videos, and a number of articles on the linguistic nuances of the language have been published. It is a natural language of Brazil, but it exhibits influences of French Sign Language, therefore sharing similarities with other sign languages across Europe and the Americas. Additionally, Libras has regional dialects across Brazil, reflecting the diverse sociocultural differences in the country.

Recognition and status

Libras is not merely a form of gesturing within the Portuguese language used to communicate; rather, it stands as a distinct language in its own right. Brazilian sign language is a visual-spatial language that combines gestures, facial expression and body language. Its classification as a language stems primarily from its unique grammatical organization which diverges from how Portuguese is structured.

A strong sign language law was passed by the National Congress of Brazil on April 24, 2002. This law formally acknowledged Libras as a language and mandated governmental support and promotion of its usage. Additionally, it stipulated that public institutions and healthcare services must provide appropriate services for deaf individuals.

In addition to being recognized nationally since 2002, Libras has also gained official status at the municipal and state levels in various regions, including Belo Horizonte, Curitiba, Ouro Preto, Salvador, Rondonia, and Mato Grosso.

In Rio de Janeiro, the teaching of Libras was made official in the curriculum of the municipal school system.

Recognizing the importance of Libras, April 24 has been designated as the National Day of Brazilian Sign Language (Libras).

Educational approaches have shifted from oralism to Total Communication and bilingualism.

History

Brazilian Sign Language was greatly influenced by French Sign Language. In 1855, the arrival of a deaf French teacher named Ernest Huet marked a pivotal moment in Libras' history. Huet, supported by the former Brazilian emperor Dom Pedro II, embarked on a mission to establish the first school for the deaf in Brazil.

Ernest Huet

Huet was part of a noble family in France and possessed a multilingual background, proficient in Portuguese, German, and French from an early age. However, at the age of 12 he acquired measles which resulted in him becoming deaf. Undeterred by his condition, Huet continued his education, mastering Spanish and enrolling in the National Institute for the Deaf in Paris. In 1855, he relocated to Brazil with his wife, where his encounter with the deaf community led him to play a pivotal role in the development of Libras. Huet aided in the creation of the first public school for the deaf in Brazil, located in Rio de Janeiro and due to his contact with deaf individuals in Brazil he became a key person in the development of Libras.

The first public school for the deaf was established in Rio de Janeiro in 1857 and marked a significant milestone. Initially named the Imperial Institute of the Deaf-Mute (Portuguese: Imperial Instituto de Surdos-Mudos /ĩ.pe.ɾiˈaɫ is.tiˈtu.tu dʒi ˈsuɾ.du ˈmu.du/) due to people at the time associating being deaf with the inability to speak, the school was later renamed the National Institute of Deaf Education (Portuguese: Instituto Nacional de Educação de Surdos, /ĩs.tʃiˈtu.tu na.si.oˈnaw dʒi edu.ka.sɐ̃w dʒi ˈsuʁ.dus/) (INES). Serving as a beacon of reference for the country, INES catalyzed the formation of additional schools for the deaf and contributed to the consolidation of Libras.

The emergence of tangible resources supporting sign language in Brazil can be traced back to 1875 with the publication of the first Brazilian Sign Language dictionary, "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos," authored by Flausino José da Costa Gama, an INES student.

However, despite these advancements in sign language, a prevalent medical perspective persisted, leading to the institutionalization of deaf individuals in hopes of finding a cure. This medical model gained traction, particularly following the Milan Conference of 1880, where a resolution against the use of sign language in education was passed, favoring oralism. Oralism gained prominence in Brazil from 1911 onwards, and the INES superintendent, Ana Rímoli de Faria Doria, endorsed oralism in the institute by separating older deaf individual from younger ones to discourage sign language use.

Despite the imposition of oralism and the ban on sign language in schools, many deaf individuals in Brazil continued to resist and advocate for the recognition of their language and culture. It wasn't until 2002 that Libras gained legal recognition as a means of communication and expression, thanks to a law passed by Congress, marking a significant victory for the deaf community in Brazil.

Deaf and sign language organizations

Logo FENEIS– Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos

The National Federation of Education and Integration of the Hearing Impaired (Portuguese: Federação Nacional de Educação e Integração do Deficiente Auditivo) (FENEIDA) was founded in Rio de Janeiro in 1977 by hearing individuals with an interest in the deaf community. FENEIDA later had an increased participation from deaf individuals, marking a pivotal shift towards advocating for their rights within the organization.

In 1987, FENEIDA was dissolved through a vote to pave the way for a new federation. The idea for a new federation was proposed by deaf individuals and was named The National Federation of Deaf Education and Integration (Portuguese: Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos) (FENEIS). Initially overseen by hearing individuals, FENEIS gradually transitioned to a more inclusive leadership structure. By 1998, the organization boasted a representation of eleven deaf members alongside three hearing individuals.

FENEIS is known as a nonprofit institution dedicated to advocating for the educational, cultural, and social rights of the deaf community. Through its proactive efforts, FENEIS has significantly advanced the legal and societal standing of deaf individuals. Notably, its impact extends beyond advocacy, encompassing direct engagement in educational initiatives, cultural promotion, and social services.

Additionally, FENEIS has a number of regional locations in Brasilia, Sao Paulo, Belo Horizonte, Fortaleza, Curitiba, Manaus, Caxias do Sul and Porto Alegre, further amplifying its reach and impact across Brazil.

Phonology

William Stoke proposed that sign language exhibits small units of speech, akin to the phonemes found in spoken languages. In Brazilian Sign Language (Libras), these units are organized according to five parameters studied within phonology. These parameters encompass handshape, location, movement, palm orientation, and non-manual markers.

Handshape refers to the specific configuration of the hand while forming a sign. For instance, in 2012, Madson and Raquel Barreto compiled an inventory comprising 111 distinct handshapes. Location denotes where the hand is positioned in space or what it touches during sign production. Barros identified a total of 35 points where the hand can touch or be positioned during the articulation of a sign. Movement encompasses any motions accompanying a sign, involving the hands, arms, or body. Palm orientation delineates the various directions the palm may face while producing a sign. Lastly, non-manual markers entail facial expressions that can accentuate or alter the meaning of a sign. Much like phonemes in spoken language, these parameters play a pivotal role in sign meaning. Any alteration in these parameters can result in a significant shift in the sign's meaning.

Fingerspelling

In Brazilian Sign Language (Libras), signs typically represent specific words used in communication. However, when a particular word lacks a designated sign, fingerspelling becomes necessary. Fingerspelling involves manually spelling out words using the letters of the Libras alphabet.

Libras fingerspelling uses a one-handed manual alphabet similar to that used by the French Sign Language family. This method allows individuals to convey words for which there are no existing signs, enabling effective communication across a wide range of concepts and contexts.

Regional Variation

Just like spoken language, Libras, used within the deaf community in Brazil, exhibits regional and generational variations in its signs. Different signs may denote places, objects, and concepts, and these signs may evolve over time with new generations. These changes underscore the dynamic nature of language. Professor Rimar Segala from the Federal University of Sao Carlos notes that this "variation is evidence of the vitality of the language."

For example, in Sao Paulo, the sign for beer involves a twist with the fist, whereas in Minas Gerais, beer is represented by touching the side of the face with the pointer and middle fingers.

Ronice Müller de Quadros and her colleagues developed the Libras SignBank, a valuable resource enabling users to access hundreds of Libras signs. It facilitates searches for signs based on Portuguese equivalents, handshapes, associated word categories, phonology, or syntax. Additionally, the SignBank enables users to explore regional variations of signs, offering a deeper understanding of the linguistic diversity within Libras.

Writing

Sutton SignWriting is the dominant writing system in Brazil. A master's in linguistics dissertation titled "A arte de escrever em Libras" by Gabriela Otaviani Barbosa found that SignWriting is used in 18 Federal Universities and in 12 public schools in Brazil.

Historical efforts were commonly transcribed using Portuguese words, written in upper case, to stand for each equivalent Libras morpheme.

Signwriting used on outside of school for deaf in Santa Maria, Rio Grande do Sul

Transcription of Libras signs using SignWriting has been in place since at least 1997 with the SignNet Project in Porto Alegre and Fernando Capovilla's dictionaries in São Paulo. The University of Santa Catarina at Florianopolis (UFSC) has required courses in SignWriting as the preferred form of LIBRAS transcription.

SignWriting is cited as being useful in the pedagogy of young children.

The Federal University of Santa Catarina has accepted a dissertation written in Brazilian Sign Language using Sutton SignWriting for a master's degree in linguistics. The dissertation "A escrita de expressões não manuais gramaticais em sentenças da Libras pelo Sistema signwriting" by João Paulo Ampessan states that "the data indicate the need for usage in writing sign language".

In film

In September 2017, new Libras accessibility requirements took effect in Brazil mandating availability of Brazilian Sign Language for films shown in Brazilian movie theaters. Sign language is displayed to moviegoers on a second screen device. Sign language is stored as a Sign Language Video track in the Digital Cinema Package (DCP), synchronized with the rest of the film. Sign Language Video tracks have no audio and are encoded as a VP9-compressed video encoded in PCM audio stored in Sound Track 15 of the DCP.

Classification

Wittmann (1991) posits that Brazilian Sign Language is a language isolate (a 'prototype' sign language), though one developed through stimulus diffusion from an existing sign language, likely Portuguese Sign Language and/or French Sign Language.

See also

Footnotes

  1. Brazilian Sign Language at Ethnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  2. ^ Wittmann, Henri (1991). "Classification linguistique des langues signées non vocalement." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 10:1.215–88.
  3. ^ Libras law (in Portuguese) Archived April 26, 2005, at the Wayback Machine
  4. Cristiano, Almir (2017-05-17). "O que é Libras?". www.libras.com.br (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2024-04-26.
  5. "Língua Brasileira de Sinais (Libras)". Brasil Escola (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2024-04-26.
  6. "L10436". www.planalto.gov.br. Retrieved 2024-04-26.
  7. Lei que institui a Língua Brasileira de Sinais completa 20 anos, Agência Brasil
  8. Lei que reconhece Libras como língua oficial do país completa 20 anos, Câmara Municipal de Mata de São João
  9. Vereadores aprovam lei que reconhece Libras como língua oficial de BH, O Tempo
  10. Reconhecimento oficial de Libras pelo Município é aprovado em 1º turno, Câmara Municipal de Belo Horizonte
  11. "Lei Que Reconhece Libras Como Língua Oficial De BH É Aprovada Na Cámara". SINJUS MG (in Brazilian Portuguese). 2022-09-13. Retrieved 2024-04-26.
  12. Lei Nº 15.823, de 06 de abril de 2021, Leis Municipais
  13. Aprovado reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais em Curitiba
  14. Aprovado projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Librasol
  15. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Câmara Municipal de Ouro Preto
  16. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto, Mundo dos Inconfidentes
  17. Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Língua Brasileira de Sinais (Libras) em Ouro Preto, O Espeto
  18. Lei Nº 7862/2010
  19. Rondônia, Governo do Estado de; Fortini, Andréia (2023-07-26). "Governo de Rondônia reconhece oficialmente a Língua Brasileira dos Sinais". Governo do Estado de Rondônia (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2024-04-26.
  20. "A Libras agora é lei em Mato Grosso". www.al.mt.gov.br. Retrieved 2024-04-26.
  21. Agora é lei: Escolas da rede municipal terão ensino de Libras
  22. Lei nº 7391/2022, de 31 de maio de 2022
  23. 24 de abril é o Dia Nacional da Língua Brasileira de Sinais
  24. Comunidade surda comemora sansão do Dia Nacional da Libras
  25. 24 de abril - Dia Nacional da Língua Brasileira de Sinais
  26. Goldfeld, Marcia. A criança surda: linguagem e cognição numa perspectiva sociointeracionista. 6° ed. São Paulo: Plexus, 2002, 172 p.
  27. http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/historiaDaEducacaoDeSurdos/assets/258/TextoBase_HistoriaEducacaoSurdos.pdf
  28. ^ Menezes, Ronny Diogenes (2019-04-01). "LIBRAS: uma reflexão a respeito do histórico de uso do termo". Revista Educação, Artes e Inclusão (in Portuguese). 15 (2): 125–144. doi:10.5965/1984317815022019125. ISSN 1984-3178.
  29. "Primeira Escola de Surdos no Brasil 1857 (INES)". Academia de Libras (in Brazilian Portuguese). 2019-12-23. Retrieved 2024-04-28.
  30. Sofiato, Cássia Geciauskas; Reily, Lucia (December 2012). "Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz". Revista Brasileira de Educação Especial (in Portuguese). 18 (4): 569–586. doi:10.1590/S1413-65382012000400003. ISSN 1413-6538.
  31. Strobel, K. História da educação de surdos. UFSC. Licenciatura em Letras-Libras na Modalidade a distância. Florianópolis 2009. Disponível em: . Accessed on: 22 April 2024.
  32. Diniz, D. O que é deficiência. São Paulo: Brasiliense, 2007
  33. ^ Gesser, Audrei. Libras? Que língua é essa? Crenças e preconceitos em torno da língua de sinais e da realidade surda. São Paulo: Parábola Editoral, 2009, 87 p.
  34. Herold Junior, Carlos; Cardoso, Luana da Luz (2016-10-30). "Educação e surdez na década de 1950 no Brasil: Um panorama histórico acerca de Ana Rímoli de Faria Dória". Revista HistedBR On-line. 16 (68): 138. doi:10.20396/rho.v16i68.8645139. ISSN 1676-2584.
  35. ^ RAMOS, Clélia Regina. In: Histórico da FENEIS até o ano de 1988. Editora Arara Azul, 2004
  36. Sandler, W. (2006), "Sign Language: Overview", Encyclopedia of Language & Linguistics, Elsevier, pp. 328–338, doi:10.1016/b0-08-044854-2/00239-x, ISBN 978-0-08-044854-1, retrieved 2024-04-29
  37. BARRETO, M.; BARRETO, R. Escrita de sinais sem mistérios. Belo Horizonte: Edição do autor, 2012
  38. BARROS, M. E. De. ELiS: Sistema brasileiro de Escrita das línguas de sinais. Porto Alegro: Penso,2015.
  39. "Libras manual alphabet". Archived from the original on 2006-02-07. Retrieved 2005-12-26.
  40. ^ "Língua Brasileira de Sinais pode variar conforme regionalismos". Secretaria da Educação do Estado de São Paulo (in Brazilian Portuguese). 2021-01-14. Retrieved 2024-04-29.
  41. "Oficial para comunidade surda, Língua Brasileira de Sinais tem diferentes 'sotaques' pelo País". Estadão (in Brazilian Portuguese). Retrieved 2024-04-29.
  42. "signbank". signbank (in Portuguese). Retrieved 2024-04-29.
  43. Costa, Edivaldo da Silva (2018). "Tendências atuais da pesquisa em escrita de sinais no Brasil". Revista Diálogos (RevDia). 6 (1): 23–41. ISSN 2319-0825.
  44. Barbosa, Gabriela Otaviani (2017). "A arte de escrever em libras". UFSC.
  45. "A vida em Libras – Signwriting – Escrita de Sinais". TV Ines.
  46. Paiva, Francisco Aulísio dos Santos; De Martino, José Mario; Barbosa, Plínio Almeida; Benetti, Ângelo; Silva, Ivani Rodrigues (2016). "Um sistema de transcrição para língua de sinais brasileira: o caso de um avatar". Revista do GEL. 13 (3): 13, 21–24. doi:10.21165/gel.v13i3.1440.
  47. "Aquisição da Escrita de Sinais por Crianças Surdas através de ambientes digitais" (PDF). Sign Writing.
  48. Ampessan, João Paulo. "A escrita de expressões não manuais gramaticais em sentenças da Libras pelo sistema Signwriting" (PDF). Repositório UFSC.
  49. "Accessibility & The Audio Track File". Cinepedia. Retrieved 14 November 2023.
  50. "Deluxe Launches First Brazilian Sign Language (LIBRAS) Localization Service Outside Brazil". Cision PR Newswire. Deluxe Entertainment Services Group Inc. through Cision PR Newswire. 18 Sep 2017. Retrieved 14 Nov 2023.
  51. "Recommended Guidelines for Digital Cinema Source and DCP Content Delivery" (PDF). Deluxe Technicolor Digital Cinema. 2018-03-29. Retrieved 2023-11-14.

References

  • da Gama, Flausine José (1875). Iconographia dos Signaes dos Surdos-Mudos [Iconography of Signs for the Deaf-Mute] (in Portuguese). Rio de Janeiro.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Capovilla, F. C.; Raphael, W. D., eds. (2001). Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngüe da Língua de Sinais Brasileira [Trilingual illustrated encyclopedic dictionary of Brazilian Sign Language] (in Portuguese). São Paulo: Edusp, FAPESP, Fundação Vitae, Feneis, Brasil Telecom. Volume 1: ISBN 85-314-0600-5 Volume 2: ISBN 85-314-0603-X
  • de Souza, Guilherme Lourenco (2018). Verb agreement in Brazilian Sign Language: morphophonology, syntax & semantics (doctoral dissertation). Universidade Federal de Minas Gerais.
  • Lourenço, Guilherme (2019). "Verb agreement in Brazilian Sign Language: Morphophonology, syntax & semantics". Sign Language & Linguistics. 22 (2): 275–281. doi:10.1075/sll.00036.lou.
  • QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua  de  sinais  brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artemed, 2004.
  • Xavier, André Nogueira; Wilcox, Sherman (2014). "Necessity and possibility modals in Brazilian Sign Language (Libras)". Linguistic Typology. 18 (3): 449–488. doi:10.1515/lingty-2014-0019. ResearchGate:275950569 Free access icon.
Sign language
Language
families
Sign languages by family
Australian
Aboriginal

(multiple families)
Western Desert
Zendath Kesign
Arab (Ishaaric)
Iraqi–
Levantine
Levantine
  • Jordanian
  • Lebanese
  • Palestinian
  • Syrian
Possible
BANZSL
Swedish Sign
Chinese Sign
Chilean-Paraguayan-
Uruguayan Sign
Paraguayan-
Uruguayan Sign
Francosign
American
(ASLic)
Indonesian (Nusantaric)
Francophone African
(Françafrosign)
  • Ethiopian
  • Chadian
  • Ghanaian
  • Guinean
  • Bamako (LaSiMa)
  • Moroccan
  • Nigerian
  • Sierra Leonean
Mixed, Hand Talk
  • Oneida (OSL)
Mixed, Hoailona ʻŌlelo
  • Creole Hawaiʻi Sign Language (CHSL)
Mixed, French (LSF)
Austro-
Hungarian
Russian Sign
Yugoslavic Sign
Dutch Sign
Italian Sign
Mexican Sign
Old Belgian
Danish (Tegnic)
Viet-Thai
German Sign
Indo-Pakistani
Sign
  • Bangalore-Madras
  • Beluchistan
  • Bengali
  • Bombay
  • Calcutta
  • Delhi
  • Nepali
  • North West Frontier Province
  • Punjab-Sindh
Japanese Sign
Kentish
Mayan (Meemul Tziij)
  • Highland Maya
  • Yucatec
    • Chicán
    • Nohkop
    • Nohya
    • Trascorral
    • Cepeda Peraza
Original Thai Sign
Paget Gorman
Plains Sign Language
  • Anishinaabe
  • Apsáalooke
  • Arikara
  • Chaticks si Chaticks
  • Cheyenne
  • Coahuilteco
  • Dane-zaa
  • Diné
  • Hinono'eino
  • Hiraacá
  • Icāk
  • Karankawa
  • Liksiyu
  • Maagiadawa
  • Meciciya ka pekiskwakehk
  • Nakota
  • Ni Mii Puu
  • Niimíipuu
  • Niitsítapi
  • Nųmą́khų́·ki
  • Nʉmʉnʉʉ
  • Omaha
  • Palus
  • Piipaash
  • Ppáⁿkka
  • Schitsu'umsh
  • Shiwinna
  • Sioux
  • Taos
  • Tickanwa•tic
  • Tháumgá
  • Tsuu T'ina
  • Umatilla
  • Wazhazhe
  • Wichita
  • Wíyut'a / Wíblut'e
  • Wyandot
Mixed, American (ASL)
  • Oneida (OSL)
Plateau
Providencia–
Cayman Sign
Isolates
Other groupings
By region
Sign languages by region
Africa
Algeria
Algerian
Ghardaia
Cameroon
Maroua
Ghana
Adamorobe (AdaSL / Mumu kasa)
Nanabin
Ivory Coast
Bouakako (LaSiBo)
Kenya
Kenyan
Mali
Tebul
Bamako (LaSiMa)
Nigeria
Bura
Hausa (Magannar Hannu)
Senegal
Mbour
Somalia, Somaliland & Djibouti
Somali
South Africa
South African
Tanzania
Tanzanian
Uganda
Ugandan
Zambia
Zambian
Asia
Bengal
Bengali
Cambodia
Cambodian
China
Chinese
Hong Kong
Hong Kong (HKSL)
India
Alipur
Bengali
Indo-Pakistani
Naga
Indonesia
Indonesian
Kata Kolok (Benkala, Balinese)
Iran
Persian
Iraq
Iraqi
Kurdish
Israel
Al-Sayyid Bedouin
Ghardaia
Israeli
Kafr Qasem
Japan
Japanese
Koniya
Miyakubo
Korea
Korean
Kazakhstan
Kazakh-Russian
Laos
Laotian
Malaysia
Malaysian
Penang
Selangor
Maldives
Maldives
Mongolia
Mongolian
Nepal
Ghandruk
Jhankot
Jumla
Nepalese
Philippines
Filipino
Saudi Arabia
Saudi
Singapore
Singapore
Sri Lanka
Sri Lankan
Taiwan
Taiwanese
Tajikistan
Russian
Tibet
Tibetan (Bökyi lagda)
Thailand
Old Bangkok
Chiangmai
Thai
Ban Khor (Pasa kidd)
Vietnam
Vietnamese
Europe
Armenia
Armenian
Austria
Austrian
Azerbaijan
Azerbaijani
Belgium
Flemish
French Belgian
United Kingdom
British
Croatia
Croatian
Denmark
Danish
Faroese (Teknmál)
Estonia
Estonian
Finland
Finnish
France
Ghardaia
French
Lyons
Germany
German
Greece
Greek
Hungary
Hungarian
Iceland
Icelandic
Ireland
Irish
Italy
Italian
Kosovo
Yugoslav (Kosovar)
Latvia
Latvian
Lithuania
Lithuanian
Moldova
Russian
Netherlands
Dutch
North Macedonia
Macedonian
Northern Ireland
Northern Ireland
Norway
Norwegian
Poland
Polish
Portugal
Portuguese
Russia
Russian
Slovenia
Slovenian
Spain
Catalan
Spanish
Valencian
Sweden
Swedish
Switzerland
Swiss-German
Turkey
Central Taurus
Mardin
Turkish
Ukraine
Ukrainian
North and
Central
America
Plains Sign Talk
Belize
Belizean
Canada
American (ASL)
Black ASL
Protactile
Blackfoot
Cree
Ojibwa
Oneida
Maritime (MSL)
Quebec
Inuit (Atgangmuurniq)
Plateau
Cayman
Old Cayman
Costa Rica
Bribri
Brunca
Old Costa Rican
New Costa Rican
Cuba
Cuban
Greenland
Greenlandic (Ussersuataarneq)
Guatemala
Guatemalan
Mayan
Haiti
Haitian
Honduras
Honduran
Mexico
Albarradas
Chatino
Mayan
Mexican
Nicaragua
Nicaraguan
Panama
Chiriqui
Panamanian
El Salvador
Salvadoran
Old Salvadoran
United States
American (ASL)
Black ASL
Protactile
Blackfeet
Cree
Cheyenne
Ojibwa
Oneida
Keresan (Keresign)
Martha's Vineyard
Navajo
Navajo Family
Sandy River Valley
Henniker
Oceania
Australia
Auslan
Australian-Irish
Akitiri (Eltye eltyarrenke)
Far North Queensland Indigenous
Arrernte (Iltyeme iltyeme)
Warlpiri (Rdaka rdaka)
Manjiljarra
Warlmanpa
Warumungu (Warramunga)
Mudbura (Mudburra)
Ngada
Umpila
Far North Queensland
Western Desert
Western Torres Strait Islander
Yir Yoront
Yolŋu
Hawaii (USA)
Hawaiʻan (Haoilona ʻŌlelo)
New Zealand
New Zealand (NZSL)
Papua New Guinea
Enga
Kailge
Mehek
Mount Avejaha
Papua New Guinean (PNGSL)
Rossel Island
Sinasina
Wanib
Samoa and American Samoa
Samoan
South America
Argentina
Argentine (LSA)
Bolivia
Bolivian
Brazil
Brazilian (Libras)
Cena
Ka'apor
Chile
Chilean
Colombia
Colombian
Provisle
Ecuador
Ecuadorian
Paraguay
Paraguayan
Peru
Inmaculada
Peruvian
Sivia
Uruguay
Uruguayan
Venezuela
Venezuelan
International
ASL
Extinct
languages
Linguistics
Fingerspelling
Writing
Language
contact
Signed Oral
Languages
Others
Media
Persons
Organisations
Miscellaneous
^a Sign-language names reflect the region of origin. Natural sign languages are not related to the spoken language used in the same region. For example, French Sign Language originated in France, but is not related to French. Conversely, ASL and BSL both originated in English-speaking countries but are not related to each other; ASL however is related to French Sign Language.

^b Denotes the number (if known) of languages within the family. No further information is given on these languages.

^c Italics indicate extinct languages.
Categories: