Misplaced Pages

Lucien Stryk Asian Translation Prize

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Lucien Stryk Asian Translation Prize" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2017) (Learn how and when to remove this message)
The topic of this article may not meet Misplaced Pages's general notability guideline. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.
Find sources: "Lucien Stryk Asian Translation Prize" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2017) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)

The Lucien Stryk Asian Translation Prize is a prize that recognizes the best translation into English of book-length texts of Asian poetry or Zen Buddhism. It was established by an anonymous donor in 2010, and is named for Lucien Stryk, the American Zen poet and translator.

The Lucien Stryk Asian Translation Prize is awarded at the same time as the National Translation Award (NTA) in Prose and Poetry, the Italian Prose in Translation Award (IPTA), and the Spain-USA Foundation Translation Award by the American Literary Translators Association (ALTA). These awards are announced and honored at the annual ALTA conference held each fall. The winner receives $6,000.

About the prize

The prize is named after Lucien Stryk, an internationally acclaimed translator of Japanese and Chinese Zen poetry, Zen poet, and former professor of English at Northern Illinois University. Although primarily intended to recognize the translation of contemporary works, re-translations, or first-time translations of important older works, are also considered. Eligible works include book-length translations into English of Asian poetry, or source texts from Zen Buddhism, book-length translations from Hindi, Sanskrit, Tamil, Thai, Kannada, Vietnamese, Chinese, Japanese, and Korean into English. Submitted works must have been published in the previous calendar year.

Winners of the prize

Year Translator(s) Book and Author Language Ref(s)
2023 Wong May In the Same Light: 200 Poems for Our Century From the Migrants & Exiles of the Tang Dynasty Chinese
2022 Jae Kim Cold Candies, by Lee Young-ju Korean
2021 Archana Venkatesan Endless Song, translation of Thiruvaymozhi by Nammalvar Tamil
2020 Jake Levine, Soeun Seo, and Hedgie Choi Hysteria by Kim Yideum Korean
2019 Don Mee Choi Autobiography of Death by Kim Hyesoon Korean
2018 Bonnie Huie Notes of a Crocodile by Qiu Miaojin Chinese
2017 Jennifer Feeley Not Written Words by Xi Xi Chinese
2016 Sawako Nakayasu The Collected Poems of Chika Sagawa by Chika Sagawa Japanese
2015 Eleanor Goodman Something Crosses My Mind by Wang Xiaoni Chinese
2014 Jonathan Chaves Every Rock a Universe: The Yellow Mountains and Chinese Travel Writing Chinese
2013 Lucas Klein Notes on the Mosquito by Xi Chuan Chinese
2012 Don Mee Choi All the Garbage of the World, Unite! by Kim Hyesoon Korean
2011 Charles Egan Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen Monks of China Chinese
2010 Red Pine (Bill Porter) In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu by Wei Ying-wu Chinese

References

  1. "Lucien Stryk Asian Translation Prize - The American Literary Translators Association". www.literarytranslators.org. Retrieved 26 November 2018.
  2. Ga-young, Park (9 October 2022). "Translation work of poet Lee Young-ju's "Cold Candies" receives award". The Korea Herald.
  3. "Lucien Stryk Asian Translation Prize Winners | The American Literary Translators Association". literarytranslators.org. Retrieved 3 December 2021.
  4. "Stryk Prize Winners". American Literary Translators Association. Retrieved 5 December 2019.
  5. "Stryk Prize Winners". American Literary Translators Association. Retrieved 5 December 2019.
  6. "Announcing the Winner of the 2018 Lucien Stryk Asian Translation Prize!". November 2018.
  7. "Announcing the Winner of the 2017 Lucien Stryk Asian Translation Prize!". 10 October 2017.
  8. "Announcing the Winner of the 2016 Lucien Stryk Asian Translation Prize!". November 2016.
  9. "Eleanor Goodman reads her Lucien-Stryn-Winning translation Something Crosses My Mind". American Literary Translators Association. October 30, 2015. Retrieved October 30, 2015.
  10. "Stryk Prize Awarded to Jonathan Chaves". 16 November 2014. Retrieved October 30, 2015.
  11. "Stryk Winner 2013". National Translation Award. Archived from the original on August 11, 2014. Retrieved August 6, 2014.
  12. "Stryk Winner 2012". National Translation Award. Archived from the original on September 14, 2013. Retrieved August 6, 2014.
  13. "Stryk Winner 2011". National Translation Award. Archived from the original on September 13, 2013. Retrieved August 6, 2014.
  14. "Stryk Winner 2010". National Translation Award. Archived from the original on September 13, 2013. Retrieved August 6, 2014.
Categories: