Misplaced Pages

Maastrichtian dialect

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Maastrichtian Limburgish) Limburgish language dialect For other uses, see Maastrichtian (disambiguation).
Maastrichtian
Mestreechs
(sometimes Mestreechs-Limbörgs or colloquially Dialek, Plat)
Pronunciation[məˈstʀeːxs]
Native tothe Netherlands
RegionCity of Maastricht
Native speakers(undated figure of 60,000)
Language familyIndo-European
Official status
Official language inLimburg, Netherlands: Recognised as regional language as a variant of Limburgish.
Regulated byVeldeke-Krink Mestreech
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Maastrichtian (Limburgish: Mestreechs [məˈstʀeːxs]) or Maastrichtian Limburgish (Limburgish: Mestreechs-Limbörgs [məˌstʀeːxsˈlimbœʀəxs]) is the dialect and variant of Limburgish spoken in the Dutch city of Maastricht alongside the Dutch language (with which it is not mutually intelligible). In terms of speakers, it is the most widespread variant of Limburgish, and it is a tonal one. Like many of the Limburgish dialects spoken in neighbouring Belgian Limburg, Maastrichtian retained many Gallo-Romance (French and Walloon) influences in its vocabulary.

The French influence can additionally be attributed to the historical importance of French with the cultural elite and educational systems as well as the historical immigration of Walloon labourers to the city. Despite being a specific variant of Limburgish, Maastrichtian remains mutually intelligible with other Limburgish variants, especially those of surrounding municipalities.

Whilst Maastrichtian is still widely spoken, regardless of social level, research has shown that it is suffering from a degree of dialect loss amongst younger generations. That is the case in dwindling of speakers but also in development of the dialect (dialect levelling) towards Standard Dutch (like the loss of local words and grammar).

Geographic distribution, social status and sociolects

Bilingual street sign in Maastricht: Achter de Oude Minderbroeders is Dutch, Achter d'n Awwe Minnebreure is Maastrichtian.

Maatrichtian being a city dialect, the terminology "Maastrichtian" (Mestreechs) is practically limited to the municipal borders, with the exception of some places within the Maastrichtian municipality where the spoken dialects are in fact not Maastrichtian. These exceptions are previously separate villages and/or municipalities that have merged with the municipality of Maastricht namely Amby, Borgharen, Heer and Itteren.

The social status of Maastrichtian speakers is determined by the type of sociolect spoken by a certain person, with a division between Short Maastrichtian or Standard Maastrichtian (Kort Mestreechs, Standaardmestreechs) and Long/Stretched Maastrichtian (Laank Mestreechs). Short Maastrichtian is generally considered to be spoken by the upper and middle classes, whilst Long Maastrichtian is considered to be spoken by the working class.

A particular feature of Maastrichtian is that it gives its speakers a certain prestige. Research of the dialect showed that people talking the "purest" form of Maastrichtian, i.e. the Short Maastrichtian (Kort Mestreechs) sociolect, were perceived by others to be the well-educated ones.

Written Maastrichtian

The oldest known and preserved text in Maastrichtian dates from the 18th century. This text named Sermoen euver de Weurd Inter omnes Linguas nulla Mosa Trajestensi prastantior gehauwe in Mastreeg was presumably written for one of the carnival celebrations and incites people to learn Maastrichtian. As from the 19th century there are more written texts in Maastrichtian, again mostly oriented towards these carnival celebrations. Nowadays however, many other sources display written Maastrichtian, including song texts not written for carnival as well as books, poems, street signs etc.

Standardisation and official spelling

In 1999, the municipal government recognised a standardised spelling of Maastrichtian made by Pol Brounts and Phil Dumoulin as the official spelling of the dialect.

Dictionaries

Other literature on Maastrichtian

  • Aarts, F. (2001). Mestreechs. Eus Moojertoal: 'ne Besjrijving vaan 't dialek vaan Meestreech. Maastricht, the Netherlands: Veldeke-Krink.
  • Aarts, F. (2009). 't Verhaol vaan eus Taol. Maastricht, the Netherlands: Stichting Onderweg.
  • Aarts, F. (2019). Liergaank Mestreechs: 'ne Cursus euver de Mestreechter Taol. Maastricht, the Netherlands.

Local anthem

In 2002, the municipal government officially adopted a local anthem (Mestreechs Volksleed) composed by lyrics in Maastrichtian. The theme had originally been written by Alfons Olterdissen (1865–1923) as finishing stanza of the Maastrichtian opera "Trijn de Begijn" of 1910. There are claims that the anthem actually originates from "Pe-al nostru steag e scris Unire" by the Romanian composer Ciprian Porumbescu.

Maastrichtian municipal anthem (Mestreechs Volksleed) (2002)
1
Hoera! Vivat! Mestreech!!!
Jao diech höbs us aon 't hart gelege,
Mestreech, door alle ieuwe heer.
Veer bleve diech altied genege
En deilde dreufheid en plezeer.
Veer huurde nao dien aw histories
Te peerd op grampeer ziene sjoet.
Ues ouge blónke bij dien glories ·
Of perelde bij diene noet.
2
En dee vaan diech 't sjoens wèlt prijze,
In taol, die al wie zinge klink,
Dat dee op nui Mestreechter wijze
Zien aajd Mestreech mèt us bezingk.
Me zong vaan diech ten alle tije,
Eus mojers zonge bij de weeg,
En voolte veer us rech tevreie
Daan zong ze e leedsje vaan Mestreech.
3
Doe, blom vaan Nederlands landouwe,
Gegreujd op 't graaf vaan Sintervaos,
Bis weerdig dobbel te besjouwe,
Gespiegeld in de blanke Maos.
'n Staar, De witste oet de klaore,
Besjijnt diech mèt häör straole zach
En, um diech zuver te bewaore,
'nen Ingel hèlt bij diech de wach.
4
Wie dèks woorste neet priesgegeve,
Mèh heels dien kroen toch opgeriech
En ongeknak bis te gebleve,
Door euze band vaan trouw aon diech.
Daorum de hand us tòwgestoke,
't Oug geriech op 't stareleech;
En weur dat oug daan ins gebroke,
Daan beidt veur us het aajd Mestreech.

Wikimedia

  • Misplaced Pages: Maastrichtian is included in the Limburgish Misplaced Pages. Since there are only standardised 'variants' of Limburgish but no widely accepted/recognised standardised Limburgish itself, each article is tagged as being written in a certain variant of the language. All articles in Maastrichtian can be found here.
  • Wiktionary: For an overview of some Maastrichtian dialect specific words, their English translations and their origins proceed to this Wiktionary category.

Phonology

Main article: Maastrichtian dialect phonology

As many other Limburgish dialects, the Maastrichtian dialect features a distinction between Accent 1 and Accent 2, limited to stressed syllables. The former can be analyzed as lexically toneless, whereas the latter as an underlying high tone. Phonetically, syllables with Accent 2 are considerably longer. An example of a minimal pair is /ˈspøːlə/ 'to rinse' vs. /ˈspøː˦lə/ 'to play'. The difference is not marked in the orthography, so that both of those words are spelled speule.

Maastrichtian consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n (ɲ) ŋ
Plosive voiceless p t () k (ʔ)
voiced b d ɡ
Fricative voiceless f s (ʃ) x
voiced v z (ʒ) ɣ ɦ
Liquid l ʀ
Approximant w j
  • /m, p, b/ are bilabial, whereas /f, v/ are labiodental.
  • /w/ is realized as a bilabial approximant [β̞] in the onset and as labio-velar [w] in the coda. In this article, both are transcribed with ⟨w⟩, following the recommendations of Carlos Gussenhoven regarding transcribing the corresponding Standard Dutch phone.
  • can be analysed as /nj, tj, sj, zj/.
Monophthongs of the Maastrichtian dialect, from Gussenhoven & Aarts (1999:159)
Maastrichtian vowels
Front Central Back
unrounded rounded
short long short long short long short long
Close i y u
Close-mid e ø øː ə o
Open-mid ɛ ɛː œ (œː) ɔ (ɔː)
Open æ ɶː ɑ ɒː
Diphthongs ɛj   œj   ɔw
  • The long mid monophthongs are monophthongal when combined with Accent 2. When combined with Accent 1, they are all diphthongal: . Phonologically, the first three are close-mid monophthongs /eː, øː, oː/, whereas the latter two are diphthongs /œj, ɔw/. Elsewhere in the article, the diphthongality of the first three is ignored and they are always transcribed with ⟨eː, øː, oː⟩.
  • The open-mid front [ɛː] is diphthongized to in words with Accent 2 when it is a realization of the underlying /ɛj/. The underlying /ɛː/ does not participate in tonal distinction, and neither do /ɶː/ and /ɒː/.
  • /ɛː/ has mostly merged with /eː/ under the influence of Standard Dutch. A phonemic /ɛː/ appears in French loanwords such as tête /tɛːt/ 'brawn'. Most phonetic instances of [ɛː] in the dialect are monophthongized /ɛj/.
  • The open-mid contrast not only with the close-mid but also with the open in (near)-minimal pairs such as eus 'ours' vs. struis vs. käös 'choice'.
  • /ə/ occurs only in unstressed syllables.

Orthography

Consonants
b ch d f g gk h j k l m n ng p r s sj t v w z
Vowels (both monophthongs and diphthongs)
a aa aaj aj ao aoj äö äöj aj au aw e è ee ei ej eu ew i ie iew o ó ö oe oo ooj ou u ui uu

Vocabulary

For an extended overview of Maastrichtian words, see Wiktionary:Category:Maastrichtian Limburgish.

Maastrichtian contains many specific words ample or not used in other Limburgish dialects some being creolisations/"limburgisations" of Dutch, French and German words while others cannot be directly subscribed to one of these languages.

(Historical) Vocabulary influences from other languages

Maastrichtian vocabulary, as the language family it belongs to suggests, is based on the Germanic languages (apart from the Limburgish language family this also includes varying degrees of influence from both archaic and modern Dutch and German). However, what sets Maastrichtian apart from other variants of Limburgish is its relatively strong influences from French. This is not only because of geographic closeness of a Francophone region (namely Wallonia) to Maastricht but also because of French being the predominant spoken language of the Maastrichtian cultural elite and the higher secondary educational system of the region in the past. Some examples:

Francophone influence

For an extended list of French-derived (Maastrichtian-) Limburgish words, see Wiktionary:Category:Limburgish terms derived from French.
English Dutch French Maastrichtian
to advance vooruitkomen avancer avvencere
bracelet armband bracelet brazzelèt
errand boodschap commission kemissie
jealous jaloers jaloux zjelous
to remember (zich) herinneren se rappeler (ziech) rappelere
washbasin wastafel lavabo lavvabo

Germanophone influence

For an extended list of German-derived (Maastrichtian-) Limburgish words, see Wiktionary:Category:Limburgish terms derived from German.
English Dutch German Maastrichtian
bag zak, tas Tüte tuut
ham ham Schinken sjink
liquorice candy drop Lakritze krissie
plate bord Teller teleur
ready, done klaar fertig veerdeg
swing (for children) schommel Schaukel sjógkel

Other examples of Maastrichtian vocabulary

Some examples of specific Maastrichtian vocabulary:

English Dutch French German Maastrichtian Notes
approximately, roughly ongeveer appoximativement, environ ungefähr naoventrint
bag tas sac Tasche kalbas
completely helemaal, gans tout à fait ganz gans (historically) Common in Germanic languages
frame (of doors and windows) lijst cadre (or chambranle) Rahmen sjabrang
grandmother / grandfather grootmoeder / grootvader grand-mère / grand-père Großmutter / Großvater bomma(ma) / bompa(pa)
sieve vergiet passoire Sieb zeiboar (sometimes written zeijboar)
where? waar? où? wo? boe?

Expressions and Titles

Some examples of Maastrichtian expressions:

Maastrichtian Expression Meaning (Approx.) Notes
Neet breid meh laank Literally "Not broad but long". Commonly used to indicate the characteristic of the Maastrichtian dialect to "stretch" vowels (in speech and writing). The word laank (long) is the example in this case whereas it would be written as either lank or lang in other variants of Limburgish and lang in Dutch.
Noondezju A minor swear word and /or an expression of surprise From Eastern Walloon "nondidju", meaning "(in) name of God"
Preuvenemint Name of an annual culinary festival held in Maastricht A contraction of the Maastrichtian words preuve (to taste) and evenemint (event)

References

  1. ^ Gussenhoven & Aarts (1999:155)
  2. Rob Belemans & Benny Keulen, Taal in stad en land: Belgisch-Limburgs, 2004
  3. ^ Brounts P.; Chambille G.; Kurris J.; Minis T.; Paulissen H.; Simais M. (2004). "Veldeke Krink Mestreech: Nuie Mestreechsen Dictionair". Veldeke-Krink Mestreech. Archived from the original on 2013-06-11. Retrieved 2008-12-25.
  4. ^ Aarts, F. (2009). "t Verhaol vaan eus Taol". Stichting Onderweg. {{cite web}}: Missing or empty |url= (help)
  5. Muenstermann, H. (1989). Dialect loss in Maastricht. Walter de Gruyter. ISBN 9789067652704. Retrieved 2009-07-12.
  6. Municipality of Maastricht (2008). "Municipality of Maastricht: Maastrichts Volkslied". N.A. Maastricht. Retrieved 2009-08-05.
  7. Roca, George (28 January 2016). "Pe-al vostru steag e scris Unire!?". Gândacul de Colorado (in Romanian).
  8. Gussenhoven & Aarts (1999), p. 162.
  9. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), p. 155.
  10. ^ Gussenhoven & Aarts (1999), p. 156.
  11. Gussenhoven (2007), pp. 336–337.
  12. Gussenhoven & Aarts (1999), pp. 158–159, 161–162.
  13. Gussenhoven & Aarts (1999), pp. 158–159, 161–162, 165.
  14. Gussenhoven & Aarts (1999), pp. 158–159, 161–162, 164–165.
  15. Gussenhoven & Aarts (1999), pp. 161–162.
  16. Gussenhoven & Aarts (1999), p. 158.

Bibliography

Further reading

  • van der Wijngaard, Ton (1999), "Maastricht" (PDF), in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 233–249

External links

Maastricht and related topics
Culture
General
Education
History
Flag of Maastricht
Geography
Geology & Hydrology
Region / Urban area
Neighbourhoods
Politics
Local politics
International politics
Sports
Transportation
capital of the Province of Limburg, Netherlands Netherlands
Germanic languages
According to contemporary philology
West
Anglo-Frisian
Anglic
Frisian
Historical forms
East Frisian
North Frisian
West Frisian
Low German
Historical forms
West Low German
East Low German
Low Franconian
Historical forms
Standard variants
West Low Franconian
East Low Franconian
Cover groups
High German
(German)
Historical forms
Standard German
Non-standard variants
and creoles
Central German
West Central German
East Central German
Upper German
North and East
North
Historical forms
West
East
East
Philology
Language subgroups
Reconstructed
Diachronic features
Synchronic features
Categories: