Misplaced Pages

Man's Day and Woman's Day (Iceland)

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Old Icelandic calendar months

Man's Day and Woman's Day are traditional celebration days in Iceland, which were traditionally determined according to the old Icelandic calendar.

Man's Day

Man's Day (Bóndadagur [is]) fell on the first day in the month of Þorri according to the old Icelandic calendar. Man's Day was traditionally dedicated to the master of the house or farm, who was most often a working farmer. Bóndadagur in Icelandic means "Farmer’s day", and an early (generally considered humorous) reference to it was made in 1864 by Jón Árnason in his book Þjóðsögur (Folk Tales). According to Árnason, the master of the house should arise on the celebration day, put only one leg of his trousers and underwear on, and hop around outside calling men on neighboring farms to attend a feast to welcome the month of Þorri.

The first commercial advertisements referencing Man's Day's appeared in the 1970s. In contemporary Icelandic culture, women commemorate Man's Day by giving their men special attention or a small gift. In many Icelandic homes, it is traditional for women to cook the Icelandic smoked lamb called hangikjöt.

Woman's Day

Woman's Day (Konudagur [is]) falls on the first day of Góa according to the old Icelandic calendar. Woman's Day was traditionally dedicated to the lady of the house or farm (the wife). The first references to it were made by Ingibjörg Schulesen, a sheriff's wife in Húsavík in the period between 1841 and 1861. Today, men commemorate Woman's Day by giving flowers or gifts to significant women in their lives (roughly equivalent to Valentine's Day in other countries).

References

  1. Gunnell, T and Brynjarsdóttir, E.M. „Hvaða mánaðanöfn voru notuð samkvæmt gamla íslenska tímatalinu og yfir hvaða tímabil náðu þau?“.Vísindavefurinn 14.11.2000. http://visindavefur.is/?id=1132. (Retrieved 7.2.2013).
  2. Björnsson, Á. (1993). Saga daganna. Seltjarnarnes: G. Ben. prentstofa hf.
  3. Björnsson, Á. „Hvort eiga menn að klæða sig í eina buxnaskálm og hoppa á öðrum fæti í kringum húsið sitt eða hlaupa á brókinni í kringum húsið á bóndadag?“.Vísindavefurinn 17.1.2008. http://visindavefur.is/?id=7012. (Retrieved 7.5.2013).
  4. Björnsson, Á. (1993). Saga daganna. Seltjarnarnes: G. Ben. prentstofa hf.
  5. Björnsson, Á. „Hver er uppruni og saga konudagsins?“. Vísindavefurinn 25.2.2008. http://visindavefur.is/?id=7101. (Retrieved 7.2.2013).
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Icelandic. Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Icelandic article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Icelandic Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|is|Bóndadagur}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Icelandic. Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Icelandic article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Icelandic Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|is|Konudagur}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Categories: