Misplaced Pages

Ogura Hyakunin Isshu

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Classical Japanese anthology

First poem card of the Hyakunin Isshu, featuring Emperor Tenji
Ogura shikishi by Teika

Hyakunin Isshu (百人一首) is a classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets. Hyakunin isshu can be translated to "one hundred people, one poem "; it can also refer to the card game of uta-garuta, which uses a deck composed of cards based on the Hyakunin Isshu.

The most famous and standard version was compiled by Fujiwara no Teika (1162–1241) while he lived in the Ogura district of Kyoto. It is therefore also known as Ogura Hyakunin Isshu (小倉百人一首).

Compilation

One of Teika's diaries, the Meigetsuki, says that his son Tameie asked him to arrange one hundred poems for Tameie's father-in-law, Utsunomiya Yoritsuna, who was furnishing a residence near Mount Ogura; hence the full name of Ogura Hyakunin Isshu. In order to decorate screens of the residence, Fujiwara no Teika produced the calligraphy poem sheets.

Hishikawa Moronobu (1618–1694) provided woodblock portraits for each of the poets included in the anthology. Katsukawa Shunshō (1726–1793) designed prints for a full-color edition published in 1775.

In his own lifetime, Teika was better known for other work. For example, in 1200 (Shōji 2), he prepared another anthology of one hundred poems for ex-Emperor Go-Toba, called the Shōji Hyakushu.

Poets

  1. Emperor Tenji (天智天皇)
  2. Empress Jitō (持統天皇)
  3. Kakinomoto no Hitomaro (柿本人麻呂)
  4. Yamabe no Akahito (山部赤人)
  5. Sarumaru Dayū (猿丸大夫)
  6. Middle Counselor Yakamochi (中納言家持)
  7. Abe no Nakamaro (阿倍仲麻呂)
  8. Priest Kisen (喜撰法師)
  9. Ono no Komachi (小野小町)
  10. Semimaru (蝉丸)
  11. Councillor Takamura (参議篁)
  12. High Priest Henjō (僧正遍昭)
  13. Retired Emperor Yōzei (陽成院)
  14. Minister of the Left of Kawara (河原左大臣)
  15. Emperor Kōkō (光孝天皇)
  16. Middle Counselor Yukihira (中納言行平)
  17. Ariwara no Narihira Ason (在原業平朝臣)
  18. Fujiwara no Toshiyuki Ason (藤原敏行朝臣)
  19. Ise (伊勢)
  20. Prince Motoyoshi (元良親王)
  21. Priest Sosei (素性法師)
  22. Fun'ya no Yasuhide (文屋康秀)
  23. Ōe no Chisato (大江千里)
  24. Kanke (菅家)
  25. Minister of the Right of Sanjō (三条右大臣)
  26. Teishin-kō (貞信公)
  27. Middle Counselor Kanesuke (中納言兼輔)
  28. Minamoto no Muneyuki Ason (源宗于朝臣)
  29. Ōshikōchi no Mitsune (凡河内躬恒)
  30. Mibu no Tadamine (壬生忠岑)
  31. Sakanoue no Korenori (坂上是則)
  32. Harumichi no Tsuraki (春道列樹)
  33. Ki no Tomonori (紀友則)
  34. Fujiwara no Okikaze (藤原興風)
  35. Ki no Tsurayuki (紀貫之)
  36. Kiyohara no Fukayabu (清原深養父)
  37. Fun'ya no Asayasu (文屋朝康)
  38. Ukon (右近)
  39. Councillor Hitoshi (参議等)
  40. Taira no Kanemori (平兼盛)
  41. Mibu no Tadami (壬生忠見)
  42. Kiyohara no Motosuke (清原元輔)
  43. Acting Middle Counselor Atsutada (権中納言敦忠)
  44. Middle Counselor Asatada (中納言朝忠)
  45. Kentoku-kō (謙徳公)
  46. Sone no Yoshitada (曽禰好忠)
  47. Priest Egyō (恵慶法師)
  48. Minamoto no Shigeyuki (源重之)
  49. Ōnakatomi no Yoshinobu Ason (大中臣能宣朝臣)
  50. Fujiwara no Yoshitaka (藤原義孝)
  51. Fujiwara no Sanekata Ason (藤原実方朝臣)
  52. Fujiwara no Michinobu Ason (藤原道信朝臣)
  53. Mother of the Right Captain Michitsuna (右大将道綱母)
  54. Mother of the Honorary Grand Minister (儀同三司母)
  55. Upper Counselor Kintō (大納言公任)
  56. Izumi Shikibu (和泉式部)
  57. Murasaki Shikibu (紫式部)
  58. Daini no Sanmi (大弐三位)
  59. Akazome Emon (赤染衛門)
  60. Koshikibu no Naishi (小式部内侍)
  61. Ise no Taifu (伊勢大輔)
  62. Sei Shōnagon (清少納言)
  63. Master of the Left Capital Michimasa (左京大夫道雅)
  64. Acting Middle Counselor Sadayori (権中納言定頼)
  65. Sagami (相模)
  66. Senior High Priest Gyōson (大僧正行尊)
  67. Suō no Naishi (周防内侍)
  68. Retired Emperor Sanjō (三条院)
  69. Priest Nōin (能因法師)
  70. Priest Ryōzen (良暹法師)
  71. Upper Counselor Tsunenobu (大納言経信)
  72. Kii of Princess Yūshi's Household (祐子内親王家紀伊)
  73. Acting Middle Counselor Masafusa (権中納言匡房)
  74. Minamoto no Toshiyori Ason (源俊頼朝臣)
  75. Fujiwara no Mototoshi (藤原基俊)
  76. Lay Novice of Hosshō-ji Temple, former Kampaku and Chancellor of the Realm (法性寺入道前関白太政大臣)
  77. Retired Emperor Sutoku (崇徳院)
  78. Minamoto no Kanemasa (源兼昌)
  79. Master of the Left Capital Akisuke (左京大夫顕輔)
  80. Horikawa, attendant to Empress Taiken (待賢門院堀河)
  81. Later Tokudaiji Minister of the Left (後徳大寺左大臣)
  82. Priest Dōin (道因法師)
  83. Master of the Empress Dowager's Household Toshinari (皇太后宮大夫俊成)
  84. Fujiwara no Kiyosuke Ason (藤原清輔朝臣)
  85. Priest Shun'e (俊恵法師)
  86. Priest Saigyō (西行法師)
  87. Priest Jakuren (寂蓮法師)
  88. Attendant to Empress Kōka (皇嘉門院別当)
  89. Princess Shikishi (式子内親王)
  90. Attendant to Empress Inpu (殷富門院大輔)
  91. Gokyōgoku Regent and former Chancellor of the Realm (後京極摂政前太政大臣)
  92. Sanuki, attendant to retired Emperor Nijō (二条院讃岐)
  93. Minister of the Right of Kamakura (鎌倉右大臣)
  94. Councillor Masatsune (参議雅経)
  95. Former Senior High Priest Jien (前大僧正慈円)
  96. Lay Novice and former Chancellor of the Realm (入道前太政大臣)
  97. Acting Middle Counselor Sadaie (権中納言定家)
  98. Junior Second Rank Ietaka (従二位家隆)
  99. Retired Emperor Go-Toba (後鳥羽院)
  100. Retired Emperor Juntoku (順徳院)

Poems

An Edo-period illustrated Hyakunin Isshu book, with Priest Kisen and Ono no Komachi.

Poem number 1

A poem by Emperor Tenji about the hardships of farmers. Teika chose this poem from the Gosen Wakashū:

秋の田のかりほの庵の苫をあらみ
     わが衣手は露にぬれつつ
aki no ta no kariho no io no toma o arami
waga koromode wa tsuyu ni nuretsutsu

In autumn paddies under the temporary dwelling made of rushes, my sleeves are wet with the dew.
(Gosen Wakashū 6:302)

Poem number 2

A visually-descriptive poem attributed to Empress Jitō. Teika chose this poem from the Shin Kokin Wakashū:

春過ぎて夏来にけらし白妙の
     衣干すてふ天の香具山
haru sugite natsu kinikerashi shirotae no
koromo hosu chō Ama no Kaguyama

Spring has passed, and the white robes of summer are being aired on fragrant Mount Kagu—beloved of the gods.
(Shin Kokin Wakashū 3:175)

The original was likely based from a poem of the Man'yōshū (book 1, poem 28) by the same poet.

Poem number 26

Illustration of Poem 26, after an 18th-century Japanese print.

A quite different poem is attributed to Sadaijin Fujiwara no Tadahira in the context of a very specific incident. After abdicating, former Emperor Uda visited Mount Ogura in Yamashiro Province. He was so greatly impressed by the beauty of autumn colours of the maples that he ordered Fujiwara no Tadahira to encourage Uda's son and heir, Emperor Daigo, to visit the same area.

Prince Tenshin or Teishin (貞信公, Teishin-kō) was Tadahira's posthumous name, and this is the name used in William Porter's translation of the poem which observes that "he maples of Mount Ogura / If they could understand / Would keep their brilliant leaves / until he Ruler of this land / Pass with his Royal band." The accompanying 18th century illustration shows a person of consequence riding an ox in a procession with attendants on foot. The group is passing through an area of maple leaves.

Teika chose this poem from the Shūi Wakashū for the hundred poems collection:

小倉山峰のもみぢ葉心あらば
     今ひとたびの行幸またなむ
Ogura-yama mine no momijiba kokoro araba
ima hitotabi no miyuki matanan

Maple leaves on Ogura mountain: if you had a heart, I would have you wait for one more royal visit!
(Shūi Wakashū 17:1128)

Poem number 86

A poem by Saigyō about the pain of love. This poem was chosen from the Senzai Wakashū:

嘆けとて月やは物を思はする
     かこち顔なるわが涙かな
nageke to te tsuki ya wa mono wo omowasuru
kakochi-gao naru waga namida ka na

How could the moon make me fall into thought by saying "Lament!"? Although it is attributed to me being in love, I attribute my tears falling down to the moon.
(Senzai Wakashū 15:926)


Order of arrangement of the collection

  • 1. Emperor Tenji 天智天皇 1.
    Emperor Tenji
    天智天皇
  • 2. Empress Jitō 持統天皇 2.
    Empress Jitō
    持統天皇
  • 3. Kakinomoto no Hitomaro 柿本人麿 3.
    Kakinomoto no Hitomaro
    柿本人麿
  • 4. Yamabe no Akahito 山辺赤人 4.
    Yamabe no Akahito
    山辺赤人
  • 5. Sarumaru Dayū 猿丸大夫 5.
    Sarumaru Dayū
    猿丸大夫
  • 6. Chūnagon Yakamochi 中納言家持 6.
    Chūnagon Yakamochi
    中納言家持
  • 7. Abe no Nakamaro 安倍仲麿 7.
    Abe no Nakamaro
    安倍仲麿
  • 8. Kisen Hōshi 喜撰法師 8.
    Kisen Hōshi
    喜撰法師
  • 9. Ono no Komachi 小野小町 9.
    Ono no Komachi
    小野小町
  • 10. Semimaru 蝉丸 10.
    Semimaru
    蝉丸
  • 11. Sangi Takamura 参議篁 11.
    Sangi Takamura
    参議篁
  • 12. Sōjō Henjō 僧正遍昭 12.
    Sōjō Henjō
    僧正遍昭
  • 13. Retired Emperor Yōzei 陽成院 13.
    Retired Emperor Yōzei
    陽成院
  • 14. Minister of the Left of Kawara 河原左大臣 14.
    Minister of the Left of Kawara
    河原左大臣
  • 15. Emperor Kōkō 光孝天皇 15.
    Emperor Kōkō
    光孝天皇
  • 16. Chūnagon Yukihira 中納言行平 16.
    Chūnagon Yukihira
    中納言行平
  • 17. Ariwara no Narihira Ason 在原業平朝臣 17.
    Ariwara no Narihira Ason
    在原業平朝臣
  • 18. Fujiwara no Toshiyuki Ason 藤原敏行朝臣 18.
    Fujiwara no Toshiyuki Ason
    藤原敏行朝臣
  • 19. Ise 伊勢 19.
    Ise
    伊勢
  • 20. Prince Motoyoshi 元良親王 20.
    Prince Motoyoshi
    元良親王
  • 21. Sosei Hōshi 素性法師 21.
    Sosei Hōshi
    素性法師
  • 22. Fun'ya no Yasuhide 文屋康秀 22.
    Fun'ya no Yasuhide
    文屋康秀
  • 23. Ō'e no Chisato 大江千里 23.
    Ō'e no Chisato
    大江千里
  • 24. Kanke 菅家 24.
    Kanke
    菅家
  • 25. Minister of the Right of Sanjō 三条右大臣 25.
    Minister of the Right of Sanjō
    三条右大臣
  • 26. Teishin-kō 貞信公 26.
    Teishin-kō
    貞信公
  • 27. Chūnagon Kanesuke 中納言兼輔 27.
    Chūnagon Kanesuke
    中納言兼輔
  • 28. Minamoto no Muneyuki Ason 源宗于朝臣 28.
    Minamoto no Muneyuki Ason
    源宗于朝臣
  • 29. Ōshikōchi no Mitsune 凡河内躬恒 29.
    Ōshikōchi no Mitsune
    凡河内躬恒
  • 30. Mibu no Tadamine 壬生忠岑 30.
    Mibu no Tadamine
    壬生忠岑
  • 31. Sakanoue no Korenori 坂上是則 31.
    Sakanoue no Korenori
    坂上是則
  • 32. Harumichi no Tsuraki 春道列樹 32.
    Harumichi no Tsuraki
    春道列樹
  • 33. Ki no Tomonori 紀友則 33.
    Ki no Tomonori
    紀友則
  • 34. Fujiwara no Okikaze 藤原興風 34.
    Fujiwara no Okikaze
    藤原興風
  • 35. Ki no Tsurayuki 紀貫之 35.
    Ki no Tsurayuki
    紀貫之
  • 36. Kiyohara no Fukayabu 清原深養父 36.
    Kiyohara no Fukayabu
    清原深養父
  • 37. Fun'ya no Asayasu 文屋朝康 37.
    Fun'ya no Asayasu
    文屋朝康
  • 38. Ukon 右近 38.
    Ukon
    右近
  • 39. Sangi Hitoshi 参議等 39.
    Sangi Hitoshi
    参議等
  • 40. Taira no Kanemori 平兼盛 40.
    Taira no Kanemori
    平兼盛
  • 41. Mibu no Tadami 壬生忠見 41.
    Mibu no Tadami
    壬生忠見
  • 42. Kiyohara no Motosuke 清原元輔 42.
    Kiyohara no Motosuke
    清原元輔
  • 43. Acting Chūnagon Atsutada 権中納言敦忠 43.
    Acting Chūnagon Atsutada
    権中納言敦忠
  • 44. Chūnagon Asatada 中納言朝忠 44.
    Chūnagon Asatada
    中納言朝忠
  • 45. Kentoku-kō 謙徳公 45.
    Kentoku-kō
    謙徳公
  • 46. Sone no Yoshitada 曽禰好忠 46.
    Sone no Yoshitada
    曽禰好忠
  • 47. Egyō Hōshi 恵慶法師 47.
    Egyō Hōshi
    恵慶法師
  • 48. Minamoto no Shigeyuki 源重之 48.
    Minamoto no Shigeyuki
    源重之
  • 49. Ōnakatomi no Yoshinobu Ason 大中臣能宣朝臣 49.
    Ōnakatomi no Yoshinobu Ason
    大中臣能宣朝臣
  • 50. Fujiwara no Yoshitaka 藤原義孝 50.
    Fujiwara no Yoshitaka
    藤原義孝
  • 51. Fujiwara no Sanekata Ason 藤原実方朝臣 51.
    Fujiwara no Sanekata Ason
    藤原実方朝臣
  • 52. Fujiwara no Michinobu Ason 藤原道信朝臣 52.
    Fujiwara no Michinobu Ason
    藤原道信朝臣
  • 53. Mother of the Right Captain Michitsuna 右大将道綱母 53.
    Mother of the Right Captain Michitsuna
    右大将道綱母
  • 54. Mother of the Honorary Grand Minister 儀同三司母 54.
    Mother of the Honorary Grand Minister
    儀同三司母
  • 55. Dainagon Kintō 大納言公任 55.
    Dainagon Kintō
    大納言公任
  • 56. Izumi Shikibu 和泉式部 56.
    Izumi Shikibu
    和泉式部
  • 57. Murasaki Shikibu 紫式部 57.
    Murasaki Shikibu
    紫式部
  • 58. Daini no San'mi 大弐三位 58.
    Daini no San'mi
    大弐三位
  • 59. Akazome Emon 赤染衛門 59.
    Akazome Emon
    赤染衛門
  • 60. Ko Shikibu no Naishi 小式部内侍 60.
    Ko Shikibu no Naishi
    小式部内侍
  • 61. Ise no Taifu 伊勢大輔 61.
    Ise no Taifu
    伊勢大輔
  • 62. Sei Shōnagon 清少納言 62.
    Sei Shōnagon
    清少納言
  • 63. Sakyō no Daibu Michimasa 左京大夫道雅 63.
    Sakyō no Daibu Michimasa
    左京大夫道雅
  • 64. Acting Chūnagon Sadayori 権中納言定頼 64.
    Acting Chūnagon Sadayori
    権中納言定頼
  • 65. Sagami 相模 65.
    Sagami
    相模
  • 66. Dai Sōjō Gyōson 大僧正行尊 66.
    Dai Sōjō Gyōson
    大僧正行尊
  • 67. Suō no Naishi 周防内侍 67.
    Suō no Naishi
    周防内侍
  • 68. Retired Emperor Sanjō 三条院 68.
    Retired Emperor Sanjō
    三条院
  • 69. Nō'in Hōshi 能因法師 69.
    Nō'in Hōshi
    能因法師
  • 70. Ryōsen Hōshi 良暹法師 70.
    Ryōsen Hōshi
    良暹法師
  • 71. Dainagon Tsunenobu 大納言経信 71.
    Dainagon Tsunenobu
    大納言経信
  • 72. Kii of Princess Yūshi's Household 祐子内親王家紀伊 72.
    Kii of Princess Yūshi's Household
    祐子内親王家紀伊
  • 73. Acting Chūnagon Masafusa 権中納言匡房 73.
    Acting Chūnagon Masafusa
    権中納言匡房
  • 74. Minamoto no Toshiyori Ason 源俊頼朝臣 74.
    Minamoto no Toshiyori Ason
    源俊頼朝臣
  • 75. Fujiwara no Mototoshi 藤原基俊 75.
    Fujiwara no Mototoshi
    藤原基俊
  • 76. Lay Novice of Hosshō-ji Temple, former Kampaku and Chancellor of the Realm 法性寺入道前関白太政大臣 76.
    Lay Novice of Hosshō-ji Temple, former Kampaku and Chancellor of the Realm
    法性寺入道前関白太政大臣
  • 77. Retired Emperor Sutoku 崇徳院 77.
    Retired Emperor Sutoku
    崇徳院
  • 78. Minamoto no Kanemasa 源兼昌 78.
    Minamoto no Kanemasa
    源兼昌
  • 79. Sakyō no Daibu Akisuke 左京大夫顕輔 79.
    Sakyō no Daibu Akisuke
    左京大夫顕輔
  • 80. Taikenmon In no Horikawa 待賢門院堀河 80.
    Taikenmon In no Horikawa
    待賢門院堀河
  • 81. Go-Tokudaiji Sa-daijin 後徳大寺左大臣 81.
    Go-Tokudaiji Sa-daijin
    後徳大寺左大臣
  • 82. Dōin Hōshi 道因法師 82.
    Dōin Hōshi
    道因法師
  • 83. Master of the Empress Dowager's Household Toshinari 皇太后宮大夫俊成 83.
    Master of the Empress Dowager's Household Toshinari
    皇太后宮大夫俊成
  • 84. Fujiwara no Kiyosuke Ason 藤原清輔朝臣 84.
    Fujiwara no Kiyosuke Ason
    藤原清輔朝臣
  • 85. Shun'e Hōshi 俊恵法師 85.
    Shun'e Hōshi
    俊恵法師
  • 86. Saigyō Hōshi 西行法師 86.
    Saigyō Hōshi
    西行法師
  • 87. Jakuren Hōshi 寂蓮法師 87.
    Jakuren Hōshi
    寂蓮法師
  • 88. Attendant to Empress Kōka 皇嘉門院別当 88.
    Attendant to Empress Kōka
    皇嘉門院別当
  • 89. Princess Shokushi 式子内親王 89.
    Princess Shokushi
    式子内親王
  • 90. Attendant to Empress Inpu 殷富門院大輔 90.
    Attendant to Empress Inpu
    殷富門院大輔
  • 91. Gokyōgoku Regent and former Chancellor of the Realm 後京極摂政前太政大臣 91.
    Gokyōgoku Regent and former Chancellor of the Realm
    後京極摂政前太政大臣
  • 92. Nijō In no Sanuki 二条院讃岐 92.
    Nijō In no Sanuki
    二条院讃岐
  • 93. Kamakura U-daijin 鎌倉右大臣 93.
    Kamakura U-daijin
    鎌倉右大臣
  • 94. Sangi Masatsune 参議雅経 94.
    Sangi Masatsune
    参議雅経
  • 95. Saki no Daisōjō Jien 前大僧正慈円 95.
    Saki no Daisōjō Jien
    前大僧正慈円
  • 96. Lay Novice and former Chancellor of the Realm 入道前太政大臣 96.
    Lay Novice and former Chancellor of the Realm
    入道前太政大臣
  • 97. Acting Chūnagon Sadaie 権中納言定家 97.
    Acting Chūnagon Sadaie
    権中納言定家
  • 98. Ju-nii Ietaka 従二位家隆 98.
    Ju-nii Ietaka
    従二位家隆
  • 99. Retired Emperor Go-Toba 後鳥羽院 99.
    Retired Emperor Go-Toba
    後鳥羽院
  • 100. Retired Emperor Juntoku 順徳院 100.
    Retired Emperor Juntoku
    順徳院

English translations

The Ogura Hyakunin Isshu has been translated into many languages and into English many times.

English translations include:

  • F. V. Dickins, Hyaku-Nin-Isshu, or Stanzas by a Century of Poets (1866)
  • Clay MacCauley, Hyakunin-isshu (Single Songs of a Hundred Poets), TASJ, 27(4), 1–152 (1899)
  • Yone Noguchi, Hyaku Nin Isshu in English (1907)
  • William N. Porter, A Hundred Verses from Old Japan (1909)
  • Tom Galt, The Little Treasury of One Hundred People, One Poem Each (1982)
  • Joshua S. Mostow, Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image (1996)
  • Peter MacMillan, One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse (2008; Penguin Classics, revised edition 2018)
  • Emiko Miyashita and Michael Dylan Welch, 100 Poets: Passions of the Imperial Court (2008)
  • Hideaki Nakano, WAKA WAKA 100 - Hyakunin Isshu (2023)

Other Hyakunin Isshu anthologies

Many other anthologies compiled along the same criteria—one hundred poems by one hundred poets—include the words hyakunin isshu, notably the World War II-era Aikoku Hyakunin Isshu (愛国百人一首), or One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets. Also important is Kyōka Hyakunin Isshu (狂歌百人一首), a series of parodies of the original Ogura collection.

Card game

Teika's anthology is the basis for the card game of karuta, which has been popular since the Edo period.

Many forms of playing games with Hyakunin Isshu exist in Japan, such as Uta-garuta, the basis for competitive karuta (kyōgi karuta).

See also

Notes

  1. Mostow, Joshua. (1996). Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, p.25.
  2. Ogurayama: Latitude: 34° 53' 60 N, Longitude: 135° 46' 60 E; Kyoto Prefecture web site: northwest of Arashiyama Park Archived 2011-07-22 at the Wayback Machine.
  3. Mostow, p.94.
  4. Hishikawa, Moronobu; Fujiwara, Sadaie (1680). "100 Poems by 100 Poets". World Digital Library (in Japanese). Retrieved 7 June 2013.
  5. Carpenter, John T. (2008). Designed for Pleasure: The World of Edo Japan in Prints and Paintings, 1680-1860. Asia Society and Japanese Art Society of America. p. 106.
  6. Brower, Robert H. (Autumn 1976). "Fujiwara Teika's Hundred-Poem Sequence of the Shōji Era". Monumenta Nipponica. 31 (3): 223–249. doi:10.2307/2384210. JSTOR 2384210.
  7. Fujiwara, Teika (2018). One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse. Translated by MacMillan, Peter. Penguin UK. ISBN 9780141395944.
  8. Fujiwara, Sadaie (2007). A Hundred Verses from Old Japan, Being a Translation of the Hyakunin Isshu. Translated by Porter, William N. (illustrated, reprint ed.). Tuttle Publishing. pp. 25–26. ISBN 9784805308530.
  9. The modern romanization of the last line would be miyuki matanamu (“await the emperor's pilgrimage”); by applying the historical kana orthography, matanamu would be pronounced matanan.
  10. Kamens, Edward; Kamens, Howard I. (1997). Utamakura, Allusion, and Intertextuality in Traditional Japanese Poetry (illustrated ed.). Yale University Press. p. 102. ISBN 9780300068085.
  11. Yone Noguchi, Hyaku Nin Isshu in English, Waseda Bungaku (1907)
  12. Honan, William H. "Why Millions in Japan Read All About Poetry," New York Times. March 6, 2000.
  13. Bull, David (1996). "Karuta: Sport or culture?". Japan Quarterly. 43 (1): 63. ProQuest 234910473 – via ProQuest.

References

Further reading

  • One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of the Ogura Hyakunin Isshu, Peter McMillan, foreword by Donald Keene. New York: Columbia University Press, 2008. ISBN 978-0-231-14398-1
  • One Hundred Poets, One Poem Each: A Treasury of Classical Japanese Verse, Peter McMillan. London: Penguin Classics, 2018. ISBN 9780141395937
  • 100 Poets: Passions of the Imperial Court, Emiko Miyashita and Michael Dylan Welch, translators. Tokyo: PIE Books, 2008. ISBN 978-4-89444-757-8 This book is also available as an iPad/iPhone application.

External links

Japanese poetry
Major forms
Poetry works and collections
Individuals and groups of Japanese poets
Individual poemsArticles with poems
Categories: