Misplaced Pages

Olimpia Boronat

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Italian opera singer
Olimpia Boronat

Olimpia Boronat (1859 or 1867 – 1934) was an Italian operatic lyric coloratura soprano, noted for her performances of the soprano roles in the bel canto repertory.

Boronat was born in Genoa, and made her debut either there or in Naples during 1885. She sang around the world, particularly the Spanish-speaking world, but was particularly associated with Russia; she first sang there at St Petersburg in 1894. She married a member of the Polish aristocracy, and retired from the stage for six years from 1896 to 1902. After her hiatus, she sang initially in Russia; it was not until 1909 that she returned to her native Italy to sing.

Boronat was noted for a voice of great beauty and clarity, and exceptional technical ability, coupled with sensitive musicianship. She was particularly associated with the roles of Rosina in The Barber of Seville, Violetta in La traviata, Elvira in I puritani, and Ophélie in Hamlet.

After her retirement, Boronat founded a singing school in Warsaw.

Recordings

Boronat's complete recordings, dating from 1904 and 1908, were released by Marston Records in 1997. These include works by Alexander Alyabyev, Bellini, Bizet, Donizetti, Flotow, Pietro Giannelli, Gounod, Mikhail Ivanov, Meyerbeer, Tosti, Verdi, and Redento Zardo.

References

  1. Kutsch and Riemen Unvergängliche Stimmen give 1867, but Roberto Bauer Historical Records gives 1859
  • Rosenthal, Harold; & Warrack, John (1979). Concise Oxford Dictionary of Opera (Revised Edition). London: Oxford University Press, pp. 58–9

External links

You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French. (February 2020) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the French article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|fr|Olimpia Boronat}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Categories: