Misplaced Pages

Kálmán Kalocsay

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Peter Peneter) Hungarian Esperantist poet, translator and editor
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Hungarian. (November 2010) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Hungarian article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Hungarian Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|hu|Kalocsay Kálmán}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
The native form of this personal name is Kalocsay Kálmán. This article uses Western name order when mentioning individuals.
Kálmán Kalocsay
Born(1891-10-06)October 6, 1891
Abaújszántó
DiedFebruary 23, 1976(1976-02-23) (aged 84)
Budapest
EducationUniversity of Budapest
(—1916, medicine)
Occupation(s)Infectious disease specialist

Poet
Translator

Esperantist
Signature
Kálmán Kalocsay

Kálmán Kalocsay (Hungarian pronunciation: [ˈkaːlmaːn ˈkɒlot͡ʃɒi]; 6 October 1891 in Abaújszántó – 27 February 1976) was a Hungarian Esperantist poet, translator, and editor who significantly influenced Esperanto culture, both in its literature and in the language itself, through his original poetry and his translations of literary works from his native Hungarian and other languages of Europe. His name is sometimes Esperantized as Kolomano Kaloĉajo, and some of his work was published under various pseudonyms, including C.E.R. Bumy, Kopar, Alex Kay, K. Stelov, Malice Pik and Peter Peneter.

Kalocsay studied medicine and later became a surgeon and the chief infectious disease specialist at a major Budapest hospital. He learned both Esperanto and its breakaway dialect Ido in his adolescence, but became more inclined towards Esperanto after he had seen its greater literary potential. In 1921 his first original collection of poems, Mondo kaj Koro (“World and heart”) was published. A further decade passed before the appearance of his collection Streĉita Kordo (“A taut string”), which many Esperantists consider one of the finest collections of original Esperanto poetry, and Rimportretoj (“Portraits in rhyme”), witty poems in rondel style about various people then prominent in the Esperanto movement. In 1932, under the pseudonym Peter Peneter, he published Sekretaj Sonetoj (“Secret sonnets”), a book of erotic verse.

In addition to being a prolific author of Esperanto works, Kalocsay guided the Esperanto literary world through a magazine and publishing house called Literaturo Mondo (“Literary world”). A group of writers who coalesced around this magazine during the 1920s and 1930s were known as the "Budapest school" (Budapeŝto skolo).

Works of Kalocsay about literary and linguistic theory include the expansive Plena Gramatiko de Esperanto (“Complete grammar of Esperanto”) and Parnasa Gvidlibro (“Handbook of Parnassus”), a work on Esperanto poetics co-authored with Gaston Waringhien, and an academic style guide for Esperanto, Lingvo – Stilo – Formo (“Language, style and form”). Kalocsay also co-compiled the two-volume Enciklopedio de Esperanto (“Encyclopædia of Esperanto”).

Much was written about Kalocsay by his literary executor Ada Csiszár, after whose death the estate passed to the Esperanto Museum of the Austrian National Library.

Works

Original poetry

  • Dek elektitaj poemoj (Ten selected poems from Strecita Kordo-ból), 1976
  • Dissemitaj floroj (Scattered flower seeds). Budapest, 2005
  • Izolo (Isolation), 1977
  • La dekdu noktoj de satano (The Twelve Nights of Satan), 1990
  • Mondo kaj Koro (World and Heart), 1921
  • Rimportretoj (Rhyme Portraits), 1934
  • Streĉita Kordo (A Taut String), 1931, 1978
  • Sekretaj Sonetoj (Secret Sonnets), 1932, 1989
  • Versojn oni ne aĉetas (Verses one does not buy), 1992

Translations into Esperanto

  • Arthistorio I. (Art history notes, following the lectures of Antal Hekler, Part I: The art of ancient peoples) – Prose, 1934
  • Du kokcineloj (Géza Gárdonyi: Two Ladybugs) – Prose, 1923
  • Eterna Bukedo (Eternal bouquet) – Poetry anthology, 1931
  • Ezopa saĝo (Aesopian wisdom), 1956, 1978
  • Hungara Antologio (Hungarian anthology), 1933, 1983
  • Infero (Dante Alighieri: Inferno), 1933, 1979
  • Johano la Brava (Petőfi Sándor: János vitéz), 1923, 1948, 1984, graphic novel 2001
  • Kantanta kamparo (Éneklő mező - népdalok), 1922
  • Kantoj kaj Romancoj (Heinrich Heine: Dalok és románcok), together with Gaston Waringhien, 1969
  • La Floroj de l'Malbono (Charles Baudelaire: Les Fleurs du mal) (joint translation), 1957
  • La Tempesto (William Shakespeare: The Tempest), 1970
  • La Taglibro (Goethe: The Diary), 1984
  • La Tragedio de l'Homo (Madách: Az ember tragédiája), 1924 (revised: 1965), CD version: 1999
  • Libero kaj Amo (Petőfi Sándor: Szabadság, szerelem), 1970
  • Morgaŭ matene (Frigyes Karinthy: Holnap reggel) – Prose, 1923
  • Ni kantu! (Énekeljünk), 1928, 2000
  • Reĝo Lear (Shakespeare: King Lear), 1966
  • Romaj Elegioj, La Taglibro (Goethe: Roman Elegy, The Diary), 1932
  • Rozinjo (Gyula Török: Rozika) – Play, 1938, 1977
  • Somermeznokta Sonĝo (Shakespeare: A Midsummer Night's Dream), 1967
  • Tutmonda Sonoro (Sounding World, an anthology translated from 30 languages in two volumes), 1981
  • Vivo de Arnaldo (Benito Mussolini: Vita di Arnaldo) – Prose, 1934

Edited by Kalocsay

  • Dekdu Poetoj (Twelve Poets), 1934
  • Naŭ poetoj (Nine poets), 1938, 1989
  • Enciklopedio de Esperanto / red. L. Kökény [hu], V. Bleier [hu] ; la lingvo-fakon K. Kalocsay ; iniciatinto-cefredaktoro I. Sirjaev. Budapest : Literatura Mondo, 1933.

Linguistics and prose works

  • 8000 frazeologiaj esprimoj (8000 phraseological expressions, together with Ada Csiszár), 2003
  • Dek prelegoj (Ten lectures), 1985
  • Diino Hertha (Goddess Hertha), 1992
  • Domfabriko (House Factory, 6000 phrases in Hungarian-Esperanto, together with Ada Csiszár), 1975
  • Eszperantó nyelvtan (Esperanto grammar), 1948
  • Kiel verki kaj traduki (How to write and translate), 1979
  • La gramatika karaktero de esperantaj radikoj (Grammatical characteristics of Esperanto word roots), 1938, 1980
  • Lingvo Stilo Formo (Language Style Form) – Study, 1931, 1963, 1970
  • Parnasa Gvidlibro, (Guide to Parnassus, jointly with Gaston Waringhien), 1932, 1968, 1984
  • Plena gramatiko, (Complete grammar), 1935, 1938, 1958-1964
  • Rendszeres eszperantó nyelvtan (Regular Esperanto Grammar), 1966, 1968, 2004
  • Selektitaj leteroj (Selected letters) Budapest, 2006
  • Sendemandaj respondoj (Questionless answers), Sezonoj, 1992
  • Vojaĝo inter la tempoj, (Journey between times) – linguistics, Stafeto 1966;

Translations into other languages

  • Ezopa saĝo (Aesopian wisdom); into Chinese, 1980
  • En nacia vesto (In national dress); into 19 languages, Budapest, 2004
  • Johano la Brava (John the Brave); Chinese–Esperanto parallel text, 1997

See also

See also: Kálmán and Kalocsay

Further reading

  • In Memoriam Kalocsay Kálmán Csiszár Ada, Budapest, 1994 (in Hungarian)
  • Omaĝe al Kálmán Kalocsay 1 – 9 kötet, Csiszár Ada, Budapest, 1998 – 2006 (in Esperanto)

External links

Categories: