Misplaced Pages

Roy Liuzza

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Roy Liuzza is an American scholar of Old English literature. A professor at the University of Tennessee in Knoxville, Liuzza is the former editor of the Old English Newsletter. He has published a translation of Beowulf which was well-received and praised for its readability and correspondence with the original, besides scholarly monographs and articles, including many on translating and dating Beowulf.

Grendel reaches Heorot: Beowulf 710–714
Old English verse Liuzza's prose
Ðá cóm of móre     under misthleoþum     Then from the moor, in a blanket of mist,
Grendel gongan·     godes yrre bær·     Grendel came stalking — he bore God's anger;
mynte se mánscaða     manna cynnes     the evil marauder meant to ensnare
sumne besyrwan     in sele þám héan·     some of human-kind in that high hall.

Notes

  1. The translation of the second half of this line and the first half of the next exchanges their order.

References

  1. Magennis, Hugh (2011). The Cambridge Introduction to Anglo-Saxon Literature. Cambridge UP. p. 192. ISBN 9780521519472.
  2. Chickering, Howell (2002). "Beowulf and 'Heaneywulf'". The Kenyon Review. 24 (1): 160–78. JSTOR 4338314.
  3. Trilling, Renée Rebecca (2009). The Aesthetics of Nostalgia: Historical Representation in Old English Verse. U of Toronto P. p. 9. ISBN 9780802099716.
  4. Foot, Sarah (2011). AEthelstan. Yale UP. p. 1. ISBN 9780300160376.

External links

Beowulf
Clans
(characters)
First page of Beowulf (Anglo-Saxon copy)
Translating
Beowulf
Scholars
Related
Categories: