Misplaced Pages

Shakti aur Kshama

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Shakti aur Kshama" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2024) (Learn how and when to remove this message)
Hindi short poem
Shakti aur Kshama
AuthorRamdhari Singh 'Dinkar'
Original titleशक्ति और क्षमा
LanguageHindi
GenreVeera Rasa
PublisherRajpal & Sons (Rajpal Publishing)
Publication date1946
Publication placeIndia

Shakti aur Kshama (शक्ति और क्षमा: Power and Forgiveness) is a short nine-verse Hindi poem, excerpted from the epic poem Kurukshetra, written in 1946, by the Hindi poet Ramdhari Singh 'Dinkar'. The hard-hitting poem asserts that forgiveness befits only the powerful, that for one who lacks the power to harm, granting forgiveness is meaningless.

About the poem

The poem is a monologue from Bhishma to Yudhishthira, who is lamenting the destruction caused by the Mahabharata war. Bhishma consoles Yudhishthira, explaining why the war was significant, even necessary, and ends up imparting an important socio-political principle: in the absence of hard power, softer human virtues, like humility, mercy, patience, forgiveness, etc., are simply meaningless.

The poem beautifully combines persuasive philosophy and fine poetry and is therefore quite effective, emotive and hard-hitting.

Original Text

क्षमा, दया, तप, त्याग, मनोबल सबका लिया सहारा

पर नर-व्याघ्र सुयोधन तुमसे कहो, कहाँ, कब हारा?

Forgiveness, mercy, earnest concerted efforts, sacrifice and morale - all measures exhausted,

But pray, oh lion among men, when and where hath Suyodhana ever been vanquished


क्षमाशील हो रिपु समक्ष तुम हुये विनत जितना ही

दुष्ट कौरवों ने तुमको कायर समझा उतना ही।

The more bent thou before the enemy in magnanimity

The more took thou the wicked Kaurava-s to be cowardly


अत्याचार सहन करने का कुफल यही होता है

पौरुष का आतंक मनुज कोमल होकर खोता है।

Verily ‘tis the bane of putting up with oppression

That lost the dread of one's might is


क्षमा शोभती उस भुजंग को जिसके पास गरल हो

उसको क्या जो दंतहीन विषरहित, विनीत, सरल हो।

Magnanimity befits the serpent armed that is with deadly venom

Of what consequence one that is toothless, harmless, docile and artless


तीन दिवस तक पंथ मांगते रघुपति सिन्धु किनारे,

बैठे पढ़ते रहे छन्द अनुनय के प्यारे-प्यारे।

Beseeched for passage, for three days on end, the Raghupati ashore

Singing persistently in supplication peaens mellifluous and sweet


उत्तर में जब एक नाद भी उठा नहीं सागर से

उठी अधीर धधक पौरुष की आग राम के शर से।

As not a whisper echoed from the Sagara in response

Flared up from the arrow of Rama flames of valour in fury


सिन्धु देह धर त्राहि-त्राहि करता आ गिरा शरण में

चरण पूज दासता ग्रहण की बँधा मूढ़ बन्धन में।

Taking a fleshly frame, cried the Ocean for a protective refuge

And with a surrender abject and absolute, willingly accepted servitude complete


सच पूछो, तो शर में ही बसती है दीप्ति विनय की

सन्धि-वचन संपूज्य उसी का जिसमें शक्ति विजय की।

Indeed it is in the blade of the weapon that humility shines

The call of ceasefire becomes him alone who wields the power to triumph


सहनशीलता, क्षमा, दया को तभी पूजता जग है

बल का दर्प चमकता उसके पीछे जब जगमग है।

The world respects patience and magnanimity and mercy

Only when backed they are by the blinding effulgence of power


External links

Categories: