Misplaced Pages

Simo Budmani

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
The topic of this article may not meet Misplaced Pages's general notability guideline. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.
Find sources: "Simo Budmani" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2022) (Learn how and when to remove this message)

Simo Budmani (Serbian Cyrillic: Симо Будмани; fl. 18th century) was a merchant and author from Dubrovnik who lived and worked in Novi Pazar, though intermittently traveled throughout the Balkans and the Ottoman Empire as a Levant merchant.

He is remembered for his Serbian-Italian Dictionary and also travels in the first decades of the 18th century across the Turkish Empire, and as this merchant was also interested in philology, during his long stay in Novi Pazar he accumulated much knowledge and wrote about it. At the same time, he made a fortune as a merchant-trader.

Simo Budmani is an offshoot of a Dubrovnik family that was not originally from the city, but possibly from a village in Konavle. The family was known for trading with merchants from the Levant

As a merchant travelling throughout the Balkans, Budmani got to know the regions, people and customs, and gradually acquired both wealth and knowledge. In 1722–1723, he was in Novi Pazar, in 1724 in Ruščuk, from where he traded beeswax. In 1726 he was in Wallachia, and the following year, in 1727, he came from Niš "with buffalo skins, wax and wolf skins"; in 1729 he was in Vidin, then in 1730, 1732–1733 and in 1736 in Novi Pazar, in 1740, in Prokuplje, and in 1749 again in Novi Pazar.

Simo Budmani's Novi Pazar records, in the form they have now, represent a collection of material, mostly lexicographic concerning the Italian-Serbian dictionary, with more than six hundred and fifty words and more than sixty sentences.

Valtazar Bogišić mentioned a "list of words collected in Novi Pazar by a Dubrovnik merchant Budman in the year 17.." in his book Narodne pjesme iz starijih, najčešće primorskih zapisa I ("Folk Songs from Older, Mostly Coastal Records I) which Srpsko učeno društvo (Serbian Learned Society) published in 1878.

References

  1. ^ Beritić, Nada (1966). "Dubrovačka pjesnikinja Lukrecija Bogašinović". Prilozi za književnost, jezik, istoriju i folklor. 3–4 (32). University of Belgrade Faculty of Philology. Retrieved 3 March 2022.
  2. Isusovci u Hrvata: Zbornik radova međunarodnog znanstvenog simpozija "Isusovci na vjerskom, znanstvenom i kulturnom području u Hrvata". Filozofsko-teološki institut Družbe Isusove. 1992.
  3. Novak, Slobodan Prosperov (1999). Povijest hrvatske književnosti: KNJ. Od Gundulićeva "poroda od tmine" do Kačićeva "Razgovora ugodnog naroda slovinskoga" iz 1756 [A History of Croatian Literature : From Gundulić's "The Brood of Darkness" to Kačić's Pleasant Conversation of Slavic People from 1756.]. Vol. 3. Izdanja Antibarbarus.
  4. Bogišić, Baltazar (1878). Narodne pjesme : iz starijih, najviše primorskih zapisa. p. 127/155.
Categories: