This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Smuglyanka" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (November 2023) (Learn how and when to remove this message) |
"Smuglyanka", "Smuglianka", or "Smugljanka" (Russian: Смуглянка "the dark girl", from смуглый "dark, swarthy"; also Смуглянка-Молдаванка, romanized: Smugljanka-Moldavanka "the dark Moldovan girl" (swarthy)) is a Russian song written in 1940 by Yakov Shvedov (lyrics) and Anatoliy Grigorevich Novikov (music). It was commissioned by the Kiev Military District's political office for the District Song and Dance Ensemble, as part of a suite in honour of Grigory Kotovsky, leader of two Moldovan rebellions in Bessarabia Governorate against the Russian Empire in 1905 and 1915. It is written in the style of a Moldovan folk song.
The song was intended to glorify the female partisans of the Russian Civil War. The lyrics tell how the singer met a pretty dark-skinned girl gathering grapes and tried to seduce her, but how the girl turns out to be a partisan and convinces him to join the partisans as well.
The song was not performed as part of the suite. In 1940, songs composed for the troops on the front were supposed to be about revenge and victory. By 1942, fashions had changed, and songs with more romantic or lyrical themes were accepted by the military, so Novikov decided to re-release a revised version of the song. But the reduction of the song Her keyboard was lost (only drafts remained) and it was shelved until 1944. Its first performance came in the Tchaikovsky Concert Hall in Moscow, by the Alexandrov Ensemble, with soloist Nikolaiy Ustinov. It was an immediate success, and had to be repeated three times as the audience requested encores. Because the song became famous outside of its original context of the Kotovsky Suite, it was taken as a reference to the then-contemporary Soviet partisans of the Great Patriotic War (WWII).
Smuglyanka was used in the 1973 Soviet film Only "Old Men" Are Going to Battle (В бой идут одни "старики"), the most popular Soviet film about the Great Patriotic War according to Afisha Daily. In the film, a young fighter pilot introduces the song to his squadron and so gets nicknamed "the dark girl". The film was first shown on 27 December 1973. Hero of the Soviet Union Alexander Pokryshkin was reportedly wiping his eyes as the lights came back on. The film became a blockbuster, seen by 54 million viewers within five months, and Smuglyanka as a consequence became known throughout the Soviet Union, entering the standard repertoire of Russian folk songs. Shvedov had not been told about the use of his song in the film and learned about it from movie-going friends.
One of the most famous Soviet patriotic songs, Smuglyanka has been sung in 21 languages: Russian, Yakut, Ukrainian, Kazakh, Hungarian, Estonian, Latvian, Polish, Czech, Slovak, Serbo-Croatian, Swedish, German, French, English, Hindi, Punjabi, Chinese, Japanese, Korean, and Hebrew.
Lyrics
Как-то летом, на рассвете,
А смуглянка-молдаванка
И смуглянка-молдаванка
|
Kak-to letom, na rassvete,
A smugljanka-moldavanka
I smugljanka-moldavanka
|
Once a summer, at dawn,
But the swarthy woman, the Moldovan
Then the swarthy, the Moldovan
|
External links
References
- ^ Терновая Людмила (2015). "Женские имена фронта и тыла". Государственная Служба. 2 (94) (Государственная служба ed.): 18–21. ISSN 2070-8378.
{{cite journal}}
: CS1 maint: date and year (link) - Yuliya Goncharova (Юлия Гончарова, Shvedov's granddaughter) "Смуглянку" не пускали на фронт. Moskovskij Komsomolets № 25343, 5 May 2010.
- «В бой идут одни старики» признали самым любимым советским фильмом о войне. In Russian
- "【Red Army Choir: Smuglianka". YouTube.
- "Smuglianka (Yakut Version)". YouTube.
- ""Smuglyanka" the famous Soviet song (in Ukrainian) "Смуглянка"". YouTube.
- "【Смуглянка на Казахском / Smuglyanka in Kazakh - Kamerad Rossa". YouTube.
- "02. Sej haj akácfa". YouTube.
- "Smuglianka (Estonian Version)". YouTube.
- "Tina Notte - Smuglyanka / Смуглянка (Latvian Lyrics)". YouTube.
- "Władysław Michałowski & Krzysztof Bajdor – Smuglianka Mołdawianka («Смуглянка» на польском)". YouTube.
- "Smuglyanka – Смуглянка (Czech Version)". YouTube.
- "Smuglianka Moldavanka in Slovak - "Čiernooká Moldavanka" (CC)". YouTube.
- "Cherkezi United - Smuglyanka (First Version) (Lyrics)". YouTube.
- "Smuglianka (Swedish Version)". YouTube.
- "Karl Sternau - Smuglianka Moldowanka / Смуглянка-Молдаванка / Slavin aus Moldavien [German Version]". YouTube.
- "LA BRUNE (chanson russe en français) - СМУГЛЯНКА (на французском)". YouTube.
- "Smuglianka (English Version)". YouTube.
- ^ "1 "स्मगलियानका / ਸਮਗਲਿਆਕਾ" 《Smuglianka in Hindi & Punjabi》". YouTube. Retrieved 2023-07-25.
- "Smuglianka (Chinese Version)". YouTube.
- "Deai - Смуглянка (на японском языке)". YouTube.
- "Smuglianka Korean version With English and Indonesian Subtitle". YouTube.
- "נעורי זהב - הגבעטרון - רחוק רחוק - HaGevatron". YouTube.
- Red Army Choir: Smuglianka. 3 September 2011. Retrieved 17 May 2012.
- Smuglianka [보천보전자악]. 21 August 2014. Retrieved 8 May 2017.
- Smuglyanka in the Soviet film Only "Old Men" Are Going to Battle (min. 1:58)