Misplaced Pages

Talk:Þorlákshöfn

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
This article is rated Stub-class on Misplaced Pages's content assessment scale.
It is of interest to the following WikiProjects:
WikiProject iconIceland Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Iceland, a collaborative effort to improve the coverage of Iceland on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.IcelandWikipedia:WikiProject IcelandTemplate:WikiProject IcelandIceland
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.

Why the Icelandic names aren't transliterated?

There is no such letter "Þ" in the English ABC. And even "á" and "ö" aren't allowed. Or we should write Москва and 北京 in the English articles to be consistent. 88.147.173.244 (talk) 07:27, 22 January 2020 (UTC)

Mangling of Icelandic names has not really been a thing on the English Misplaced Pages thus far. Maybe there is a guideline or policy of which I am not aware. Comparing Icelandic characters to logograms is a bit much. Stefán Örvar Sigmundsson (talk) 14:15, 22 January 2020 (UTC)
I agree with OP. Is the justification that, formally, "Þ" is part of a Latin-script alphabet? In the real world, for the average reader of the English Misplaced Pages "Þ" isn't any better than "Д" or "". One may object to "á" and "ö" (I do), at least one can ignore the diacritics (and they aren't based on runes), Þ is just unreadable at first sight.
Somewhere out there is a policy that prescribes mangling of well over 50% of enwiki articles, there is simply no need to have one specifically for the Icelandic alphabet. The solution already exists. - EnTerbury (talk) 09:34, 19 February 2024 (UTC)
Categories: