Tamassos bilinguals | |
---|---|
Tamassos bilingual 1 | |
Material | Stone |
Created | c. 363 BC |
Discovered | 1885 Pera Orinis, Nicosia, Cyprus |
Discovered by | Max Ohnefalsch-Richter |
Present location | London, England, United Kingdom |
Language | Phoenician |
The Tamassos bilinguals are a pair of bilingual Cypriot–Phoenician inscriptions on stone pedestals found in 1885 in Tamassos, Cyprus. It has been dated to 363 BC.
It was discovered by Max Ohnefalsch-Richter, in excavations funded by Charles Watkins, Cyprus Director of the Imperial Ottoman Bank, and in conjunction with Colonel Falkland Warren, Chief Secretary of Cyprus. A subsequent legal battle broke out between Watkins and Warren regarding ownership of the excavated antiquities.
It is currently in the British Museum, with identification numbers BM 125321 and BM 125322. The Phoenician inscriptions are known as RÉS 1212 (KAI 41) and RÉS 1213.
They were displayed at the 1886 Colonial and Indian Exhibition, and were acquired by the British Museum from Warren via antiquities dealer Rollin & Feuardent in 1892.
Inscription number 1
SketchPhotographInscription number 1Inscription number 1 is an imported marble pedestal with a six line Phoenician inscription and a five line Cypriot inscription. The inscription is a statue dedication:
1𐤎𐤌𐤋
sml
𐤀𐤆
ʾz
𐤀𐤔
ʾš
𐤉𐤕𐤍
ytn
𐤅𐤉𐤈𐤍
wyṭn
𐤎𐤌𐤋 𐤀𐤆 𐤀𐤔 𐤉𐤕𐤍 𐤅𐤉𐤈𐤍
sml ʾz ʾš ytn wyṭn
This statue has been given and erected
2𐤀
ʾ
𐤌𐤍𐤇𐤌
mnḥm
𐤁𐤍
bn
𐤁𐤍𐤇𐤃𐤔
bnḥdš
𐤁𐤍
bn
𐤌𐤍
mn-
𐤀 𐤌𐤍𐤇𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤍𐤇𐤃𐤔 𐤁𐤍 𐤌𐤍
ʾ mnḥm bn bnḥdš bn mn-
by Menahem, son of Benhodesh, son of Men-
3𐤇𐤌
-ḥm
𐤁𐤍
bn
𐤏𐤓𐤒
ʿrq
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
lʾdny
𐤋𐤐
lp
𐤇𐤌 𐤁𐤍 𐤏𐤓𐤒 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤋𐤐
-ḥm bn ʿrq lʾdny lp
-ahem, son of (i.e. from?) Arqa, to his lord, to p-
4𐤀𐤋𐤉𐤉𐤕
ʾlyyt
𐤁𐤉𐤓𐤇
byrḥ
𐤀𐤕𐤍𐤌
ʾtnm
𐤁𐤔𐤍𐤕
bšnt
𐤀𐤋𐤉𐤉𐤕 𐤁𐤉𐤓𐤇 𐤀𐤕𐤍𐤌 𐤁𐤔𐤍𐤕
ʾlyyt byrḥ ʾtnm bšnt
'LYYT, in the month of Etanim, in year
5𐤔𐤋𐤔𐤌
šlšm
𐤘
20
𐤗
10
𐤋𐤌𐤋𐤊
lmlk
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍
mlkytn
𐤌𐤋𐤊
mlk
𐤔𐤋𐤔𐤌 𐤘 𐤗 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍 𐤌𐤋𐤊
šlšm 20 10 lmlk mlkytn mlk
thirty (20+10) of king Milkyaton, king of
6𐤊𐤕𐤉
kty
𐤅𐤀𐤃𐤉𐤋
wʾdyl
𐤊𐤔𐤌𐤏
kmšʿ
𐤒𐤋
ql
𐤟
·
𐤉𐤁𐤓𐤊
ytbrk
𐤊𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤃𐤉𐤋 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤋 𐤟 𐤉𐤁𐤓𐤊
kty wʾdyl kmšʿ ql · ytbrk
Kition and Idalion, because He heard his voice. May he be blessed!
The Cypriot text was first translated by M. D. Pierides.
1𐠰𐠙
to-na
'
'
𐠯𐠥𐠀𐠭𐠚𐠰𐠝
ti-ri-a-ta-ne
'
'
𐠰𐠝
to-nu
'
'
𐠁𐠰𐠋𐠚
e-to-ke-ne
𐠰𐠙 ' 𐠯𐠥𐠀𐠭𐠚𐠰𐠝 ' 𐠰𐠝 ' 𐠁𐠰𐠋𐠚
to-na ' ti-ri-a-ta-ne ' to-nu ' e-to-ke-ne
The statue that this is, dedicated
2𐠊𐠩
ka-se
'
'
𐠃𐠚𐠮𐠋𐠚
o-no-te-ke-ne
'
'
𐠔𐠙𐠩𐠩
ma-na-se-se
𐠊𐠩 ' 𐠃𐠚𐠮𐠋𐠚 ' 𐠔𐠙𐠩𐠩
ka-se ' o-no-te-ke-ne ' ma-na-se-se
and raised by Manasses,
3𐠃𐠜𐠕𐠛𐠃𐠚
o-no-ma-ni-o-ne
'
'
𐠰𐠂𐠯𐠃𐠂
to-i-ti-o-i
𐠃𐠜𐠕𐠛𐠃𐠚 ' 𐠰𐠂𐠯𐠃𐠂
o-no-ma-ni-o-ne ' to-i-ti-o-i
son of Nomenios, to the god
4𐠰𐠂𐠀𐠟𐠂𐠒𐠛
to-i-a-pe-i-lo-ni
'
'
𐠰𐠂𐠁𐠐𐠂
to-i-e-le-i-
𐠰𐠂𐠀𐠟𐠂𐠒𐠛 ' 𐠰𐠂𐠁𐠐𐠂
to-i-a-pe-i-lo-ni ' to-i-e-le-i-
Apollo Elei-
5𐠰𐠂
-to-i
'
'
𐠂𐠱𐠊𐠂
i-tu-ka-i
𐠰𐠂 ' 𐠂𐠱𐠊𐠂
-to-i ' i-tu-ka-i
-tas, to good fortune.
Inscription number 2
SketchPhotographInscription number 2Inscription number 2 is on a limestone pedestal, with a worn inscription. The inscription is a statue dedication to Reshef-Elenites (Apollo Alasiotes) by 'Abd-sasom on the 16th day of the 17th year of Milkyaton or Melekyaton, king of Kition and Idalion.
1On day 36 of the month of P'L-
2𐤕
-t
𐤛
3
𐤛
3
𐤖
𐤋𐤌𐤋𐤊
lmlk
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍
mlkytn
k-]
𐤕 𐤛 𐤛 𐤖 𐤋𐤌𐤋𐤊 𐤌𐤋𐤊𐤉𐤕𐤍
-t 3 3 lmlk mlkytn
-ar 9 (3+3+3) of king Milkyaton,
3𐤌𐤋
ml
𐤀𐤔
ʾz
𐤌𐤋 𐤀𐤔 ml ʾz
-tion and Idalion, this statue
4𐤎𐤎𐤌
...ssm
𐤁𐤍
bn
𐤌𐤀
mʾ
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
lʾdny
𐤋𐤓𐤔𐤐
lršp
𐤀...
ʾ-
𐤎𐤎𐤌 𐤁𐤍 𐤌𐤀 𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉 𐤋𐤓𐤔𐤐 𐤀...
...ssm bn mʾ lʾdny lršp ʾ-
...-sasom, son of (i.e. from?) Samos, is consecrated to his lord, to Reshep-'-
5𐤋𐤄𐤉𐤕𐤎
-lhyts
...
𐤊𐤔𐤌𐤏
kšmʿ
𐤒
q-
𐤋𐤄𐤉𐤕𐤎 𐤊𐤔𐤌𐤏 𐤒
-lhyts ... kšmʿ q-
-LHYTS ... for he heard (the) call-
6𐤓𐤀
-rʾ
𐤒𐤋
ql
𐤉𐤕𐤁𐤓𐤊
ytbrk
𐤓𐤀 𐤒𐤋 𐤉𐤕𐤁𐤓𐤊
-rʾ ql ytbrk
-ing of (the) voice. May he be blessed!
7𐠀𐠯𐠥𐠀𐠩
a-ti-ri-a-se
'
'
𐠠𐠝𐠰
pi-nu-to
'
'
𐠁𐠰
e-to-
𐠀𐠯𐠥𐠀𐠩 ' 𐠠𐠝𐠰 ' 𐠁𐠰
a-ti-ri-a-se ' pi-nu-to ' e-to-
(The) prudent statue pre-
8𐠋𐠚
-ke-ne
'
'
𐠀𐠞𐠨𐠫𐠗𐠩
a-pa-sa-so-mo-se
'
'
𐠃𐠨
o-sa-
𐠋𐠚 ' 𐠀𐠞𐠨𐠫𐠗𐠩 ' 𐠃𐠨
-ke-ne ' a-pa-sa-so-mo-se ' o-sa-
-sented (by) Apsassomos, the Sa-
9𐠔𐠵𐠩
-ma-wo-se
'
'
𐠰𐠂𐠀𐠡𐠒𐠛𐠰𐠂
to-i-a-po-lo-ni-to-i
𐠔𐠵𐠩 ' 𐠰𐠂𐠀𐠡𐠒𐠛𐠰𐠂
-ma-wo-se ' to-i-a-po-lo-ni-to-i
-mian, to Apollo
10𐠀𐠏𐠪𐠃𐠭𐠂
a-la-si-o-ta-i
'
'
𐠂𐠱𐠊𐠂
i-tu-ka-i
𐠀𐠏𐠪𐠃𐠭𐠂 ' 𐠂𐠱𐠊𐠂
a-la-si-o-ta-i ' i-tu-ka-i
Alasiotas, for luck.
Bibliography
- Given, M. (2001) The fight for the past: Watkins vs Warren (1885–6) and the control of excavation. In: Tatton-Brown, V. (ed.) Cyprus in the 19th Century AD : Fact, Fancy and Fiction : Papers of the 22nd British Museum Classical Colloquium, December 1998. Oxbow Books: Oxford, pp. 244-249. ISBN 9781842170335
- J. Euting and W. Deecke, Zwei bilingue Inschriften aus Tamassos, Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1887, p. 115 — 123
- A bilingual inscription (Phoenician and Kypriote). Recently discovered near the ancient town of Tamassos, Cyprus, during excavations carried out by Colonel Falk. Warren R A., Proceedings of the Society of Biblical Archaeology for December 1886 and January 1887.
- Berger Philippe. La seconde inscription bilingue de Tamassus. In: Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 31ᵉ année, N. 2, 1887. pp. 187-201. DOI: 10.3406/crai.1887.69318
See also
Notes
- BM 125321
- BM 125322
- ^ Letter from Professor Wright, 15 December, 1886; in the Proceedings of the Society of Biblical Archaeology: "Among the objects from Cyprus exhibited during the past summer at the Colonial Exhibition were two bilingual inscriptions, Phoenician and Cypriote, the property of Colonel F. Warren, R.A., who discovered them during his excavations at Frangissa... The longer and better preserved of these has been translated and published by the well known archaeologist M. D. Pierides, though without the Phoenician text... The smaller of Colonel Warren's two bilinguals is not nearly so well preserved, especially as regards the upper or Phoenician portion. I have sent a squeeze of it to Professor Euting, who will no doubt succeed in deciphering it with Dr. Deecke's help."