Misplaced Pages

User talk:كريم رائد/Archives/2024/March

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
< User talk:كريم رائد
This is an archive of past discussions with User:كريم رائد. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page.


ى

Hi, Karim. Please, don't rewrite the final ى to ي in Egyptian-related topics.

The final form as ى is the standard and common form used in Egypt in Literary Arabic and in print as well as handwritten forms. Read more at aleph#alif maqsura and yodh#Perso-Arabic ye. Arabic is a pluricentric language, don't forget. Just like British-related topics use British spellings, Egyptian-related topics use Egyptian spellings. --Esperfulmo (talk) 22:55, 21 March 2024 (UTC)

@Esperfulmo I don't see much difference. The used template is {{lang-ar}}, not {{lang-arz}}, as you see. Anyway, is this the official name? --Karim talk to me :)..! 23:04, 21 March 2024 (UTC)
Literary Arabic, also called Modern Standard Arabic, and Classical Arabic, uses the template {{lang-ar}}.
The way Egyptians spell with the undotted ى is standard practice in Egypt and it's actually the original way to spell the letter finally.
The dotted final form ي was a Levantine novelty that just started to get popular in other countries after Arabizing computers after the eighties.
The undotted form is used even in printed Koran books. Nothing is less right about it. --Esperfulmo (talk) 23:13, 21 March 2024 (UTC)
What is in the template {{lang-ar}} should be as Misplaced Pages:Manual of Style/Arabic#Transliteration. Are the edits you reverted as written officially? --Karim talk to me :)..! 23:22, 21 March 2024 (UTC)