Revision as of 01:43, 25 January 2008 editSmackBot (talk | contribs)3,734,324 editsm Date the maintenance tags or general fixes using AWB← Previous edit | Latest revision as of 03:43, 20 December 2024 edit undo2001:fb1:10:35c4:a134:1545:c90d:442f (talk) →Russian | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Language used to facilitate communication between groups without a common native language}} | |||
{{otheruses}} | |||
{{Other uses}} | |||
{{wiktionary|lingua franca}} | |||
{{Distinguish|text=]}} | |||
] | |||
{{Use dmy dates|date=December 2018}} | |||
A '''lingua franca''' ({{IPAc-en|ˌ|l|ɪ|ŋ|ɡ|w|ə|_|ˈ|f|r|æ|ŋ|k|ə}}; {{literal translation|Frankish tongue}}; for plurals see {{section link|#Usage notes}}), also known as a '''bridge language''', '''common language''', '''trade language''', '''auxiliary language''', '''link language''' or '''language of wider communication''' ('''LWC'''), is a ] systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a ] or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both of the speakers' native languages.<ref>Viacheslav A. Chirikba, "The problem of the Caucasian Sprachbund" in Pieter Muysken, ed., ''From Linguistic Areas to Areal Linguistics'', 2008, p. 31. {{ISBN|90-272-3100-1}}</ref> | |||
A '''lingua franca''' (Italian literally meaning ], see ]) is any ] widely used beyond the population of its native speakers. The ] status of ''lingua franca'' is usually "awarded" by the masses to the language of the most influential nation(s) of the time. Any given language normally becomes a ''lingua franca'' primarily by being used for international commerce, but can be accepted in other cultural exchanges, especially ]. | |||
Linguae francae have developed around the world throughout human history, sometimes for commercial reasons (so-called "trade languages" facilitated trade), but also for cultural, religious, diplomatic and administrative convenience, and as a means of exchanging information between scientists and other scholars of different nationalities.<ref name="Nye">{{cite journal|last1=Nye|first1=Mary Jo|title=Speaking in Tongues: Science's centuries-long hunt for a common language|journal=Distillations|year=2016|volume=2|issue=1|pages=40–43|url=https://www.sciencehistory.org/distillations/magazine/speaking-in-tongues|access-date=20 March 2018|archive-date=3 August 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200803130801/https://www.sciencehistory.org/distillations/magazine/speaking-in-tongues|url-status=live}}</ref><ref name="Gordin">{{cite book|last1=Gordin|first1=Michael D.|title=Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English|date=2015|publisher=University of Chicago Press|location=Chicago, Illinois|isbn=9780226000299}}</ref> The term is taken from the medieval ], a ]-based ] used especially by traders in the ] from the 11th to the 19th centuries.<ref>{{Cite book|date=1975|title=Italian-Based Pidgins and Lingua Franca|series=Oceanic Linguistics Special Publications|volume=14|pages=70–72}}</ref> A ]—a language spoken internationally and by many people—is a language that may function as a global lingua franca.<ref>{{cite web |last1=Woll |first1=Bensie |title=English of often considered the de facto global language... |url=https://www.ucl.ac.uk/culture-online/case-studies/2022/mar/english-often-considered-de-facto-global-language |website=University College London Culture Online |publisher=University College London |access-date=17 October 2024}}</ref> | |||
''Lingua franca'' sometimes refers to the ''de facto'' language within a more or less specialized field, such as international radio communications (], ]). | |||
==Characteristics== | |||
A synonym for ''lingua franca'' is “'''vehicular language'''.” Whereas a '']'' language is used as a native language in a single speaker community, a ''vehicular'' language goes beyond the boundaries of its original community, and is used as a second language for communication between communities. For example, English is a vernacular in England, but is used as a vehicular language (that is, a ''lingua franca'') in Pakistan. | |||
] | |||
Any language regularly used for communication between people who do not share a native language is a lingua franca.<ref>"vehicular, adj." ''OED Online''. Oxford University Press, July 2018. Web. 1 November 2018.</ref> Lingua franca is a functional term, independent of any linguistic history or language structure.<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180522043320/http://privatewww.essex.ac.uk/~patrickp/Courses/PCs/IntroPidginsCreoles.htm |date=22 May 2018 }} – ''Pidgin and Creole Languages: Origins and Relationships'' – Notes for LG102, – University of Essex, Peter L. Patrick – Week 11, Autumn term.</ref> | |||
The term '''lingua franca''' is also applied to ] meant specifically for communication between speakers of different native languages. Examples include ], ], ], ], and ]. | |||
]s are therefore lingua francas; ] and arguably ]s may similarly be used for communication between language groups. But lingua franca is equally applicable to a non-creole language native to one nation (often a colonial power) learned as a ] and used for communication between diverse language communities in a colony or former colony.<ref name=":0">{{Cite book|url=http://www.termcoord.eu/wp-content/uploads/2013/08/Lingua_franca.pdf|title=Lingua Franca: Chomera or Reality?|year=2010|publisher=Publ. Office of the Europ. Union |isbn=9789279189876|access-date=15 December 2018|archive-date=27 February 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200227090056/https://termcoord.eu/wp-content/uploads/2013/08/Lingua_franca.pdf|url-status=live}}</ref> | |||
==European languages== | |||
===Greek and Latin=== | |||
During the time of the ] and ], the ''linguae francae'' were ] and ]. During the ], the ''lingua franca'' was Greek in the parts of Europe and Middle East where the ] held hegemony, and Latin was primarily used in the rest of Europe. Latin, for a significant portion of the expansion of the ], was used as the basis of the Church. This was later changed to local languages, although it is still the official language of the ]. | |||
Lingua francas are often pre-existing languages with native speakers, but they can also be pidgins or creoles developed for that specific region or context. Pidgins are rapidly developed and simplified combinations of two or more established languages, while creoles are generally viewed as pidgins that have evolved into fully complex languages in the course of adaptation by subsequent generations.<ref>{{Cite book|title=Pidgin and Creole Languages|last=Romaine|first=Suzanne|publisher=Longman|year=1988}}</ref> Pre-existing lingua francas such as French are used to facilitate intercommunication in large-scale trade or political matters, while pidgins and creoles often arise out of colonial situations and a specific need for communication between colonists and indigenous peoples.<ref>{{Cite web|url=https://thariqalfathih.wordpress.com/2015/04/03/lingua-franca-pidgin-and-creole/|title=Lingua Franca, Pidgin, and Creole|date=3 April 2015|access-date=29 April 2019|archive-date=21 August 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200821190239/https://thariqalfathih.wordpress.com/2015/04/03/lingua-franca-pidgin-and-creole/|url-status=live}}</ref> Pre-existing lingua francas are generally widespread, highly developed languages with many native speakers.{{Citation needed|date=May 2021}} Conversely, pidgins are very simplified means of communication, containing loose structuring, few grammatical rules, and possessing few or no native speakers. ] languages are more developed than their ancestral pidgins, utilizing more complex structure, grammar, and vocabulary, as well as having substantial communities of native speakers.<ref>{{Cite web|title=Language – Pidgins and creoles|url=https://www.britannica.com/topic/language|access-date=2021-05-11|website=Encyclopedia Britannica|language=en|archive-date=5 December 2014|archive-url=https://web.archive.org/web/20141205091036/http://www.britannica.com/EBchecked/topic/329791/language/27194/Linguistic-change|url-status=live}}</ref> | |||
===Sabir and Italian===<!-- This section is linked from ] --> | |||
{{main|Lingua franca of the Mediterranean}} | |||
Originally ''"Lingua Franca"'' (also known as ''Sabir'') referred to a mix of mostly ] with a broad vocabulary drawn from ], ], ] and ]. ''Lingua Franca'' literally means "] language". This originated from the Arabic custom of referring to all Europeans as Franks. This mixed language (], ]) was used for communication throughout the medieval and early modern ] as a '''diplomatic language'''; the generic description ''"lingua franca"'' has since become common for any language used by speakers of different languages to communicate with one another. Some samples of ''Sabir'' have been preserved in ]'s ], '']''. | |||
Whereas a ] language is the native language of a specific geographical community,<ref>{{Cite web|title=Definition of VERNACULAR|url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/vernacular|access-date=2021-05-11|website=www.merriam-webster.com|language=en|archive-date=15 May 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210515083616/https://www.merriam-webster.com/dictionary/vernacular|url-status=live}}</ref> a lingua franca is used beyond the boundaries of its original community, for trade, religious, political, or academic reasons.<ref name=":4">{{Cite journal|last=Dursteler|first=Eric R.|title=Speaking in Tongues: Language and Communication in the Early Modern Mediterranean|date=2012|journal=Past & Present|issue=217|pages=47–77|doi=10.1093/pastj/gts023}}</ref> For example, ] is a {{Emphasis|vernacular}} in the ] but it is used as a {{Emphasis|lingua franca}} in the ], alongside ]. Likewise, ], ], ], ] and ] serve similar purposes as industrial and educational lingua francas across regional and national boundaries. | |||
Italian dialects were spoken in medieval times as ''lingua franca'' in the European commercial empires of Italian cities (], ], ], ], ], ], ]) and in their colonies located in the Middle East and in the Mediterranean sea. During the ], ] was also spoken as language of culture in the main royal courts of Europe and among intellectuals. The Italian language is still used as a lingua franca in some environments. For example, in the Catholic ecclesiastic hierarchy, Italian is known by a large part of members and is used in substitution of Latin in some official documents as well. The presence of Italian as the second official language in Vatican City indicates its use not only in the seat in ], but also anywhere in the world where an episcopal seat is present. | |||
Even though they are used as bridge languages, ]s such as ] have not had a great degree of adoption, so they are not described as lingua francas.<ref>{{cite web|last=Directorate-General for Translation|first=European Commission|year=2011|title=Studies on translation and multilingualism|url=http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/docs/lingua-franca-en.pdf|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20121115090926/http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/docs/lingua-franca-en.pdf|archive-date=2012-11-15|publisher=Europa (web portal)|pages=8, 22–23|quote=Up to now have all proved transient and none has actually achieved the status of lingua franca with a large community of fluent speakers.}}</ref> | |||
===Spanish=== | |||
] replaced ] as the language of diplomacy and (in some aspects) culture during the 16th and 17th centuries, until it was replaced by French. Spanish was also used throughout the former ], particularly in ] and ], and became the lingua franca of the ] in the 19th and early 20th centuries. Today, it is a lingua franca in most of the countries of ] (with the notable exceptions of ] and the ]). | |||
== |
==Etymology== | ||
The term ''lingua franca'' derives from ] (also known as ''Sabir''), the pidgin language that people around the ] and the eastern Mediterranean Sea used as the main language of commerce and diplomacy from the late ] to the 18th century, most notably during the ].<ref>{{Cite encyclopedia|url=https://www.britannica.com/topic/lingua-franca|title=lingua franca {{!}} linguistics|encyclopedia=Encyclopædia Britannica|access-date=8 August 2017|archive-date=31 July 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200731180042/https://www.britannica.com/topic/lingua-franca|url-status=live}}</ref><ref name=":0" /> During that period, a simplified version of mainly ] in the eastern Mediterranean and ] in the western Mediterranean that incorporated many ]s from ], ], ], and ] came to be widely used as the "lingua franca" of the region, although some scholars claim that the Mediterranean Lingua Franca was just poorly used Italian.<ref name=":4" /> | |||
] was the language of ] in ] from the ] until its recent replacement by English, and as a result is still a working language of international institutions and is seen on documents ranging from passports to airmail letters. For many years, until the accession of the United Kingdom, Ireland, and Denmark in ], French and German were the only official working languages of the ]. French was also the lingua franca of European ] in the ]. | |||
In Lingua Franca (the specific language), {{Lang|pml|lingua}} is from the Italian for 'a language'. {{Lang|pml|Franca}} is related to Greek {{Lang|grc|Φρᾰ́γκοι}} ({{Lang|grc|]}}) and Arabic {{Lang|ar|إِفْرَنْجِي}} ({{Lang|ar-Latn|ʾifranjiyy}}) as well as the equivalent Italian—in all three cases, the literal sense is ']', leading to the direct translation: 'language of the ]'. During the late ], ''Franks'' was a term that applied to all Western Europeans.<ref name="HEL">{{cite book |url=http://www.komvos.edu.gr/dictonlineplsql/simple_search.display_full_lemma?the_lemma_id=16800&target_dict=1 |title=''Lexico Triantaphyllide'' online dictionary, Greek Language Center (''Kentro Hellenikes Glossas''), lemma Franc ( Φράγκος ''Phrankos''), ''Lexico tes Neas Hellenikes Glossas'', G.Babiniotes, Kentro Lexikologias(Legicology Center) LTD Publications |publisher=Komvos.edu.gr |year=2002 |isbn=960-86190-1-7 |quote=Franc and (prefix) franco- (Φράγκος ''Phrankos'' and φράγκο- ''phranko-'') |access-date=18 June 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120324054919/http://www.komvos.edu.gr/dictonlineplsql/simple_search.display_full_lemma?the_lemma_id=16800&target_dict=1 |archive-date=24 March 2012 |url-status=dead}}</ref><ref>{{cite web|url=https://archive.org/details/etymologicaldict00weekuoft/ |title=An etymological dictionary of modern English : Weekley, Ernest, 1865–1954 : Free Download & Streaming : Internet Archive |access-date=18 June 2015}}</ref><ref> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141012185830/http://www.scribd.com/doc/14047074/Dictionary-English-Etymology-Origins-A-Short-Etymological-Dictionary-of-Modern-English-Rouledge-1958-Parridge|date=12 October 2014}}</ref><ref>{{Cite journal|last=House|first=Juliane|date=2003|title=English as a lingua franca: A threat to multilingualism?|journal=Journal of Sociolinguistics|language=en|volume=7|issue=4|pages=557|doi=10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x|issn=1467-9841|doi-access=free}}</ref> | |||
French was also the language used among the educated in many cosmopolitan cities across the ] and ]. This was true in cities such as Cairo, around the turn of the 20th century until ], and especially in the French colonies of the ]. French is particularly important in ] and its capital, ]. Until the outbreak of the ] in Lebanon, French was the language that the Christian members of the upper class of Lebanese society used. French is still a lingua franca in most ] and ]n countries (where it often enjoys official status), a remnant of the colonial rule of France and ]. These African countries, together with several other countries throughout the world, are members of '']''. | |||
Through changes of the term in literature, ''lingua franca'' has come to be interpreted as a general term for pidgins, creoles, and some or all forms of vehicular languages. This transition in meaning has been attributed to the idea that pidgin languages only became widely known from the 16th century on due to European colonization of continents such as The Americas, Africa, and Asia. During this time, the need for a term to address these pidgin languages arose, hence the shift in the meaning of Lingua Franca from a single proper noun to a common noun encompassing a large class of pidgin languages.<ref>{{Cite journal|last=Brosch|first=C.|date=2015|title=On the Conceptual History of the Term Lingua Franca|journal= Apples: Journal of Applied Language Studies|volume=9|issue=1|pages=71–85|doi=10.17011/apples/2015090104|doi-access=free}}</ref> | |||
===German=== | |||
] served as a ''lingua franca'' in large portions of Europe for centuries, mainly the ] (of the German Nation). From about 1200 to 1600, ] was the language of the ] which was present in most Northern European seaports, even London{{Fact|date=January 2008}}. Later, variants of German were (or are) also used in the Americas and small parts of Asia, (Turkey, Russia, Kazakhstan). During the 19th and 20th centuries, Germany was leading in the sciences — particularly in ], ] and ], winning ] — and the language was also used in international business and politics. Since 1933, the politics of Nazi Germany caused the emigration of many scientists like ], or artists like ], mainly to the US, thus American English took over in these fields after 1945. German was also spoken in much of Eastern Europe long after the end of ]. In some academic disciplines, most notably ] and ], a reading knowledge of German is still considered essential and required of doctoral candidates by some universities all over the world, not just those in ]. During the construction of the ] in Australia, German was the lingua franca for workers from central and east Europe. | |||
As recently as the late 20th century, some restricted the use of the generic term to mean only mixed languages that are used as vehicular languages, its original meaning.<ref>Webster's New World Dictionary of the American Language, Simon and Schuster, 1980</ref> | |||
===Polish=== | |||
] was a kind of ''lingua franca'' in large areas of Central and Eastern Europe, especially regions that belonged to the ]; this influence extend beyond the borders of the Commonwealth because of the state's considerable political and military power in the 15th, 16th and 17th centuries. Polish was for several centuries the main language spoken by the ruling classes in ] and ], and the modern state of ], but was also understood further south-east, for example in the Tatar Khanate, the Romanian lands and the Slav parts of Hungary. After the partitioning of Poland in the 1790s, the ] almost completely substituted Polish by the 20th century. Even so, Polish is today still sometimes spoken or at least understood in the western border areas of ], ], ] and parts of northern Slovakia. | |||
Douglas Harper's ''Online Etymology Dictionary'' states that the term ''Lingua Franca'' (as the name of the particular language) was first recorded in English during the 1670s,<ref name="Harper">{{cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?search=lingua+franca |title=Online Etymology Dictionary |publisher=Etymonline.com |access-date=18 June 2015 |archive-date=11 May 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150511041942/http://www.etymonline.com/index.php?search=lingua+franca |url-status=live }}</ref> although an even earlier example of the use of it in English is attested from 1632, where it is also referred to as "Bastard Spanish".<ref name="Morgan">{{cite book |last=Morgan |first=J. |year=1632 |title=A Compleat History of the Present Seat of War in Africa, Between the Spaniards and Algerines |page=98 |url=https://books.google.com/books?id=6M8TAAAAYAAJ&pg=PA98 |access-date=8 June 2013 |archive-date=17 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152407/https://books.google.com/books?id=6M8TAAAAYAAJ&pg=PA98 |url-status=live }}</ref> | |||
===Portuguese=== | |||
==Usage notes== | |||
] served as ''lingua franca'' in ], ] and ] in the ] and ]. When the Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a Portuguese-influenced version of Lingua Franca with the local languages. When English or French ships came to compete with the Portuguese, the crew tried to learn this "broken Portuguese". Through a process of change the Lingua Franca and Portuguese lexicon was replaced with the languages of the people in contact. | |||
The term is well established in its naturalization to English and so major dictionaries do not italicize it as a "foreign" term.<ref name="OxfordDictionaries">{{Citation |author=Oxford Dictionaries |author-link=OxfordDictionaries.com |title=Oxford Dictionaries Online |publisher=Oxford University Press |url=http://www.oxforddictionaries.com/ |archive-url=https://web.archive.org/web/20010516042450/http://www.oxforddictionaries.com/ |url-status=dead |archive-date=16 May 2001 |postscript=.}}</ref><ref name="AHD">{{Citation |author=Houghton Mifflin Harcourt |title=The American Heritage Dictionary of the English Language |publisher=Houghton Mifflin Harcourt |url=https://ahdictionary.com/ |postscript=. |access-date=25 February 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150925104737/https://ahdictionary.com/ |archive-date=25 September 2015 |url-status=dead }}</ref><ref name="MW_Collegiate">{{Citation |author=Merriam-Webster |author-link=Merriam-Webster |title=MerriamWebster's Collegiate Dictionary |publisher=Merriam-Webster |url=http://unabridged.merriam-webster.com/collegiate/ |postscript=. |access-date=25 February 2018 |archive-date=10 October 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201010163505/https://unabridged.merriam-webster.com/subscriber/login?redirect_to=%2Fcollegiate%2F |url-status=dead }}</ref> | |||
Its plurals in English are ''lingua francas'' and ''linguae francae'',<ref name="AHD" /><ref name="MW_Collegiate" /> with the former being first-listed<ref name="AHD" /><ref name="MW_Collegiate" /> or only-listed<ref name="OxfordDictionaries" /> in major dictionaries. | |||
Portuguese remains an important ''lingua franca'' in Africa (]), ], ], and to a certain extent in ] because ] is the largest and most populous country in Latin America. | |||
== |
==Examples== | ||
{{Main|List of lingua francas}} | |||
] is in use and widely understood in areas of ] and ] ] and Northern and Central ] formerly part of the ], or of the former ]. Its use in Central and Eastern Europe has declined dramatically since the ], but it remains the lingua franca in the ]. Recent migrations from the former Soviet Union made Russian one of the most spoken languages in Israel. | |||
===Historical lingua francas=== | |||
===English=== | |||
]]] | |||
] is the current ''lingua franca'' of international business, science, technology and aviation, and has displaced French as the lingua franca of diplomacy since ]{{Fact|date=December 2007}}. It was advanced by the role of English-speaking countries, such as the ], ], ], and the ] in the aftermath of ], particularly in the organization and procedure of the ]. | |||
The use of lingua francas has existed since antiquity. | |||
English was previously imposed as, and remains, the ''lingua franca'' of former ] nations (including ], ], ], ], ], ], ], ], ], ], ], ], and ]), present British territories (like ], ], and ]), former British territories (such as ]), U.S. territories (like ], ], ]), ] (both ] and ]), and ]. In many of these nations the use of English is seen as a means of avoiding the political difficulties inherent in promoting any individual indigenous language as the lingua franca. | |||
] remained the common language of a large part of Western Asia from several earlier empires, until it was supplanted in this role by ].<ref>Ostler, 2005 pp. 38–40</ref><ref>Ostler, 2010 pp. 163–167</ref> | |||
The modern trend to use English outside of English-speaking countries has a number of sources. Ultimately, the use of English in a variety of locations across the globe is a consequence of the reach of the British Empire. But the establishment of English as an international lingua franca after World War II was mostly a result of the spread of English via cultural and technological exports from the United States as well as its embedding in international institutions; for instance, the seating and roll-call order in sessions of the ] and its organs is determined by English alphabetical order, and, while there are six ''official'' languages of the United Nations, only two (English and French) are ''working'' languages, and, in practice, English is the sole working language of most UN bodies. This is contributed to by the fact that UN headquarters, and the majority of UN bodies, are based in the United States. | |||
] historically served as a lingua franca throughout the majority of South Asia.<ref>The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel. Nicholas Ostler. Ch.7. {{ISBN|978-0802717719}}</ref><ref>A Dictionary of Buddhism p.350 {{ISBN|0191579173}}</ref><ref>Before the European Challenge: The Great Civilizations of Asia and the Middle East p.180 {{ISBN|0791401685}}</ref> The Sanskrit language's historic presence is attested across a wide geography beyond South Asia. Inscriptions and literary evidence suggest that Sanskrit was already being adopted in Southeast Asia and Central Asia in the 1st millennium CE, through monks, religious pilgrims and merchants.<ref>{{cite book|author=Sheldon Pollock|editor=Jan E. M. Houben|title=Ideology and Status of Sanskrit|url=https://books.google.com/books?id=_eqr833q9qYC|year=1996|publisher=BRILL Academic|isbn=978-90-04-10613-0|pages=197–223 with footnotes|access-date=19 March 2022|archive-date=17 October 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152353/https://books.google.com/books?id=_eqr833q9qYC|url-status=live}}</ref><ref>{{cite book|author1=William S.-Y. Wang|author-link1=William S-Y. Wang|author2=Chaofen Sun|title=The Oxford Handbook of Chinese Linguistics|url=https://books.google.com/books?id=YqT4BQAAQBAJ|year=2015|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-985633-6|pages=6–19, 203–212, 236–245|access-date=19 March 2022|archive-date=17 October 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152357/https://books.google.com/books?id=YqT4BQAAQBAJ|url-status=live}}</ref><ref>{{cite book |last=Burrow |first=Thomas |author-link=Thomas Burrow |title=The Sanskrit Language |year=1973 |edition=3rd, revised |location=London |publisher=Faber & Faber |pages=63–66}}</ref> | |||
English is also regarded by some as the global ''lingua franca'' owing to the economic hegemony of most of the developed Western nations in world financial and business institutions. The de facto status of English as the ''lingua franca'' in these countries has carried over globally as a result. English is also overwhelmingly dominant in scientific and technological communications, and all of the world's major ] are published in English. | |||
Until the early 20th century, ] served as both the written lingua franca and the diplomatic language in East Asia, including China, ], ], ], and ].<ref>{{Cite web |date=2015-04-28 |title=Reclaiming a Common Language {{!}} BU Today |url=https://www.bu.edu/articles/2015/reclaiming-a-common-language/ |access-date=2023-07-23 |website=Boston University |language=en}}</ref> In the early 20th century, ] replaced Classical Chinese within China as both the written and spoken lingua franca for speakers of different Chinese dialects, and because of the declining power and cultural influence of China in East Asia, English has since replaced Classical Chinese as the lingua franca in East Asia. | |||
A landmark recognition of the dominance of English in Europe came in 1995 when, on the accession of Austria, Finland and Sweden, English joined French and German as one of the working languages of the ]. Many Europeans outside of the EU have also adopted English as their current lingua franca. For example, English serves as a somewhat lingua franca in ], which has four ''official'' languages (German, French, Italian and ], spoken by a relatively small minority). German is also spoken by many Swiss citizens, but the relatively high foreign-born population (21% of residents) ensures a relatively wide use of English. | |||
] was the lingua franca of the Hellenistic culture. Koine Greek<ref name=collins>{{cite Collins Dictionary|Koine | |||
English is also the dominant language of the Internet, due to the fact that the Internet was first developed in the United States, and the dominance of English in academics and science and technology (especially computer technology), which were some of the original uses of the Internet. | |||
|access-date=2014-09-24}}</ref><ref>{{cite Dictionary.com|Koine}}</ref><ref name="mw">{{cite Merriam-Webster|Koine}}</ref> (Modern {{langx|el|Ελληνιστική Κοινή|Ellinistikí Kiní|Common Greek}}; {{IPA-el|elinistiˈci ciˈni|lang}}), also known as Alexandrian dialect, common Attic, Hellenistic, or Biblical Greek, was the ] of Greek spoken and written during the ], the ] and the early ]. It evolved from the spread of Greek following the conquests of ] in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries.<ref name="Bubenik">{{cite book|last=Bubenik|first=V.|year=2007|chapter=The rise of Koiné|editor=A. F. Christidis|title=A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity|location=Cambridge|publisher=University Press|pages=342–345}}</ref> | |||
] was once the lingua franca for most of ancient ] and ]. ] states that Tamil was also the lingua franca for early maritime traders from India.<ref name="scroll.in">{{citation|url=http://scroll.in/article/704603/Step-aside%2C-Gujaratis%3A-Tamilians-were-India%27s-earliest-recorded-maritime-traders|title=Scroll.in – News. Politics. Culture.|date=6 February 2015 |publisher=scroll.in|access-date=29 March 2022|archive-date=8 February 2015|archive-url=https://web.archive.org/web/20150208095602/http://scroll.in/article/704603/Step-aside%2C-Gujaratis%3A-Tamilians-were-India%27s-earliest-recorded-maritime-traders|url-status=live}}</ref> The language and its dialects were used widely in the state of Kerala as the major language of administration, literature and common usage until the 12th century AD. Tamil was also used widely in inscriptions found in the southern ] districts of ] and ] until the 12th century AD.<ref>{{Citation |last=Talbot |first=Cynthia |title=Precolonial India in practice: Society, Region and Identity in Medieval Andhra |place=New York |publisher=Oxford University Press |year=2001 |isbn=978-0-19-513661-6 |pages=27–37}}</ref> Tamil was used for inscriptions from the 10th through 14th centuries in southern Karnataka districts such as ], ], ] and ].<ref>{{Citation |last1=Murthy |first1=Srinivasa |last2=Rao |first2=Surendra |last3=Veluthat |first3=Kesavan |last4=Bari |first4=S.A. |year=1990 |title=Essays on Indian History and culture: Felicitation volume in Honour of Professor B. Sheik Ali |publisher=Mittal |place=New Delhi |isbn=978-81-7099-211-0 |pages=85–106}}</ref> | |||
On the other hand English as a former lingua franca of the Indian subcontinent was replaced by Hindi-Urdu and has suffered a strong decline in recent decades. | |||
], through the power of the ], became the dominant language in ] and subsequently throughout the realms of the Roman Empire. Even after the ], Latin was the common language of communication, science, and academia in Europe until well into the 18th century, when other regional vernaculars (including its own descendants, the Romance languages) supplanted it in common academic and political usage, and it eventually became a ] in the modern linguistic definition. | |||
==Asian languages== | |||
===Arabic=== | |||
], the native language of the ], who originally came from the ], became the "lingua franca" of the ] (]) (from AD 700 - AD 1492), which at a certain point spread from the borders of ] and ] through ], ], ], ], ] all the way to ] and ] in the west. | |||
] is the retrospective name for the language (formed out of many dialects, albeit all mutually intelligible)<ref name="History of the Māori language">{{Cite web |title=History of the Māori language |url=https://nzhistory.govt.nz/culture/maori-language-week/history-of-the-maori-language |access-date=2023-09-12 |website=nzhistory.govt.nz |language=en}}</ref> of both the North Island and the South Island for the 800 years before the ].<ref>''Ko Aotearoa Tēnei, Te Taumata Tuarua - Wai 262'' (2011), Waitangi Tribunal, pp. 41</ref><ref>Preservation of Classical Maori', from An Encyclopaedia of New Zealand, edited by A.H. McLintock. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand URL: <nowiki>http://www.TeAra.govt.nz/en/1966/maori-language/page-10</nowiki> (accessed 16 Mar 2024)</ref><ref>{{Cite book |last=Belich |first=Jamie |title=Making Peoples: A History of New Zealanders |date=1996 |publisher=] |isbn=9781742288222 |edition=1st |location=Auckland |publication-date=1996 |pages=57,67 |language=English}}</ref><ref>{{Cite web |title=New Zealand literature - Modern Maori, Poetry, Novels {{!}} Britannica |url=https://www.britannica.com/art/New-Zealand-literature/Modern-Maori-literature |access-date=2024-03-15 |website=www.britannica.com |language=en}}</ref><ref>''High or Classical Māori:'' Salient. Victoria University Student Newspaper. Volume 36, Number 21. 5 September 1973</ref> ] shared a common language that was used for trade, inter-] dialogue on ], and education through ].<ref>https://teara.govt.nz/en/economic-history/page-2 {{Bare URL inline|date=August 2024}}</ref><ref>{{Cite web |last=Brar |first=Atarjit |title=LibGuides: The Polynesian expansion across the Pacific: Maori |url=https://libguides.stalbanssc.vic.edu.au/polynesian-expansion/maori |access-date=2023-09-12 |website=libguides.stalbanssc.vic.edu.au |language=en}}</ref> After the signing of the ], Māori language was the lingua franca of the ] until English superseded it in the 1870s.<ref name="History of the Māori language"/><ref>{{Cite web |title=The Post |url=https://www.thepost.co.nz/nz-news/350124740/ok-monolingual-boomer-you-might-be-having-your-final-moment-sun#:~:text=At%20the%20advent%20of%20colonisation,language%20of%20trade%20and%20education. |access-date=2024-03-15 |website=www.thepost.co.nz}}</ref> The description of Māori language as New Zealand's 19th-century lingua franca has been widely accepted.<ref>Benton, Richard A. "Changes in Language Use in a Rural Maori Community 1963-1978." ''The Journal of the Polynesian Society'', vol. 89, no. 4, 1980, pp. 455–78. ''JSTOR'', <nowiki>http://www.jstor.org/stable/20705517</nowiki>. Accessed 15 Mar. 2024.</ref><ref name=":7">{{Cite web |title=The Post |url=https://www.thepost.co.nz/nz-news/350124740/ok-monolingual-boomer-you-might-be-having-your-final-moment-sun#:~:text=At%20the%20advent%20of%20colonisation,language%20of%20trade%20and%20education. |access-date=2024-03-15 |website=www.thepost.co.nz}}</ref><ref>{{Cite web |last=Coffey |first=Clare |title=Demand For Māori Language Skills at Work Rises in New Zealand |url=https://lightcast.io/resources/blog/demand-for-maori-language-skills-at-work-rises-in-new-zealand |access-date=2024-03-15 |website=Lightcast |language=en}}</ref><ref>{{Cite web |title=Revitalizing Endangered Languages |url=https://www.iar-gwu.org/blog/vsba8c5mqrhvufzl4gjfmqz39e20x0 |access-date=2024-03-15 |website=THE INTERNATIONAL AFFAIRS REVIEW |language=en-US}}</ref> The language was initially vital for all European and ] in New Zealand to learn,<ref name="Revitalizing Endangered Languages">{{Cite web |title=Revitalizing Endangered Languages |url=https://www.iar-gwu.org/blog/vsba8c5mqrhvufzl4gjfmqz39e20x0 |access-date=2023-09-12 |website=THE INTERNATIONAL AFFAIRS REVIEW |language=en-US}}</ref><ref>{{Cite web |last=Coffey |first=Clare |title=Demand For Māori Language Skills at Work Rises in New Zealand |url=https://lightcast.io/resources/blog/demand-for-maori-language-skills-at-work-rises-in-new-zealand |access-date=2024-03-15 |website=Lightcast |language=en}}</ref><ref>{{Cite web |title=The Post |url=https://www.thepost.co.nz/nz-news/350124740/ok-monolingual-boomer-you-might-be-having-your-final-moment-sun#:~:text=At%20the%20advent%20of%20colonisation,language%20of%20trade%20and%20education. |access-date=2024-03-15 |website=www.thepost.co.nz}}</ref> as Māori formed a majority of the population, owned nearly all the country's land and dominated the economy until the 1860s.<ref name="Revitalizing Endangered Languages"/><ref>{{Cite web |last=Keane |first=Basil |date=11 March 2020 |title=Te Māori i te ohanga – Māori in the economy - Māori enterprise, 1840 to 1860 |url=https://teara.govt.nz/en/te-maori-i-te-ohanga-maori-in-the-economy/page-3 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240315040836/https://teara.govt.nz/en/te-maori-i-te-ohanga-maori-in-the-economy/page-3 |archive-date=15 March 2024 |access-date=19 November 2024 |website=Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand}}</ref> Discriminatory laws such as the ] contributed to the demise of Māori language as a lingua franca.<ref name="History of the Māori language"/> | |||
Arabic was also used by people neighboring the Islamic Empire. During the ], Arabic was the language of science and diplomacy (around 1200 AD), when more books were written in Arabic than in any other language in the world at that time period. It influenced African sub-Saharan languages, east African languages, such as ] and loaned many words to ], ], ] and to significant extent on European languages such as ] and ], countries it ruled for 700 years (see Al-]). It is also said to have some ]. | |||
] was used to facilitate trade between those who spoke different languages along the ], which is why native speakers of Sogdian were employed as translators in ].<ref>{{Cite book|last=Lung|first=Rachel|title=Interpreters in Early Imperial China|publisher=John Benjamins Publishing Company|year=2011|isbn=9789027284181|pages=151–154}}</ref> The Sogdians also ended up circulating spiritual beliefs and texts, including those of ] and ], thanks to their ability to communicate to many people in the region through their native language.<ref>{{Cite web|title=Who Were the Sogdians, {{!}} The Sogdians|url=https://sogdians.si.edu/introduction/|access-date=2021-05-10|website=sogdians.si.edu|archive-date=11 September 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210911220242/https://sogdians.si.edu/introduction/|url-status=live}}</ref> | |||
] was adopted by many other languages such as ], ], ] (changed to Latin in the late 19th century) and ] which switched to Latin script in 1928. Arabic became the lingua franca of these regions mainly because it is the language of the ], Islam's holy book. Arabic remains as the lingua franca for 22 countries in the ] and ], in addition to ]. Despite a few language script conversions from Arabic to Latin as just described, Arabic still is the second most widely used alphabetic system in the world after Latin.<ref>{{cite web |url=http://www.britannica.com/eb/article-9008156/Arabic-alphabet |title=Arabic Alphabet |accessdate=2007-11-23 |publisher=Enclopaedia Britannica online}}</ref> | |||
], an ] language, is the first Slavic ]. Between 9th and 11th century, it was the lingua franca of a great part of the predominantly ] states and populations in ] and ], in ] and church organization, culture, literature, education and diplomacy, as an ] and ] in the case of ]. It was the first national and also international Slavic literary language (autonym {{lang|cu|словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ}}, {{lang|cu-Latn|slověnĭskŭ językŭ}}).<ref name="lpd">{{citation|last= Wells|first= John C.|year= 2008|title= Longman Pronunciation Dictionary|edition= 3rd|publisher= Longman|isbn= 9781405881180}}</ref><ref>{{Citation |last= Jones |first= Daniel |author-link= Daniel Jones (phonetician) |title= English Pronouncing Dictionary |editor= Peter Roach |editor2= James Hartmann |editor3= Jane Setter |place= Cambridge |publisher= Cambridge University Press |orig-year= 1917 |year= 2003 |isbn= 978-3-12-539683-8 }}</ref> The Glagolitic alphabet was originally used at both schools, though the ] was developed early on at the ], where it superseded Glagolitic as the official script in ] in 893. Old Church Slavonic spread to other South-Eastern, Central, and Eastern European Slavic territories, most notably ], ], ], ], and principalities of the ] while retaining characteristically ] linguistic features. It spread also to not completely Slavic territories between the ], the ] and the ], corresponding to ] and ]. Nowadays, the Cyrillic ] is used for various languages across Eurasia, and as the national script in various Slavic, ], ], ], ] and ]-speaking countries in ], Eastern Europe, the ], Central, North, and East Asia. | |||
According to ], and excluding Mandarin for which no information is given, Arabic is perceived to be the largest language among first-time speakers.<ref>{{cite web |url=http://encarta.msn.com/media_701500404/Languages_Spoken_by_More_Than_10_Million_People.html |title=Languages Spoken by More Than 10 Million People |accessdate=2007-02-18 |publisher=Microsoft ® Encarta ® 2006}}</ref> | |||
The ] was largely based on Italian and ]. This language was spoken from the 11th to 19th centuries around the Mediterranean basin, particularly in the European commercial empires of Italian cities (], Venice, ], Milan, ], ]) and in trading ports located throughout the eastern Mediterranean rim.<ref>Henry Romanos Kahane. ''The Lingua Franca in the Levant'' (Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin)</ref> | |||
===Aramaic=== | |||
], the native language of the ], became the ''lingua franca'' of the ] and the western provinces of the ], mainly because of its simple, ] ] (of which the modern ] is little more than a stylized form), more useful in administration than ]. | |||
During the ], standard Italian was spoken as a language of culture in the main royal courts of Europe, and among intellectuals. This lasted from the 14th century to the end of the 16th, when French replaced Italian as the usual lingua franca in northern Europe.{{citation needed|date=July 2012}} Italian musical terms, in particular dynamic and tempo notations, have continued in use to the present day.<ref>{{cite news|url=https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=15040264|title=Italian: The Language That Sings|website=NPR.org|access-date=21 February 2019|archive-date=17 October 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152355/https://www.npr.org/2007/10/08/15040264/italian-the-language-that-sings|url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |url=https://www.ivirtuosidelloperadiroma.com/en/why-italian-is-the-language-of-music-and-opera/ |title=Why Italian is the language of music and opera |website=I Virtuosi dell'Opera Di Roma |date=4 January 2022 |access-date=10 January 2023}}</ref> | |||
===Azeri=== | |||
According to the Russian historian ], ] served as a ''lingua franca'' throughout most parts of ] (except the ] coast), in ], ], and Southern ].<ref> by N. Trubetskoi. ''IRS'' Magazine, #7. Retrieved ], ] (in Russian)</ref> | |||
] is either of two historical forms of ], the exact relationship and degree of closeness between which is controversial, and which have sometimes been identified with each other.<ref>See Itier (2000: 47) for the distinction between the first and second enumerated senses, and the quote below for their partial identification.</ref> These are: | |||
===]=== | |||
{{see|Bengali language}} | |||
Bengali or Bangla, is commonly spoken in Bangladesh and India (especially in the states of West Bengal and Tripura). It is the official language and lingua franca of ]. Bengali is also an official language in of the ] state in India. | |||
It has been derived from Sanskrit. | |||
# the variety of Quechua that was used as a lingua franca and administrative language in the ] (1438–1533)<ref name=snow,stark1971>Snow, Charles T., Louisa Rowell Stark. 1971. Ancash Quechua: A Pedagogical Grammar. P.V 'The Quechua language is generally associated with the "classical" Quechua of the Cuzco area, which was used as a lingua franca through Peru and Bolivia with the spread of the Inca Empire'</ref> (or Inca lingua franca<ref>Following the terminology of Durston 2007: 40</ref>). Since the Incas didn't have writing, the evidence about the characteristics of this variety is scant and they have been a subject of significant disagreements.<ref>Durston 2007: 40, 322</ref> | |||
===]=== | |||
# the variety of Quechua that was used in writing for religious and administrative purposes in the Andean territories of the Spanish Empire, mostly in the late 16th century and the first half of the 17th century and has sometimes been referred to, both historically and in academia, as ''lengua general'' ('common language')<ref>Beyersdorff, Margot, Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz. 1994. Andean Oral Traditions: Discourse and Literature. P.275. 'the primarily ] domain of this lingua franca – sometimes referred to as "classical" Quechua'...</ref><ref>Bills, Garland D., Bernardo Valejo. 1969. P. XV. 'Immediately following the Spanish Conquest the Quechua language, especially the prestigious "classical" Quechua of the Cuzco area, was used as a lingua franca throughout the Andean region by both missionaries and administrators.'</ref><ref>Cf. also Durston (2007: 17): 'The 1550–1650 period can be considered both formative and classical in relation to the late colonial and republican production'.</ref><ref>See e.g. Taylor 1975: 7–8 for the dating and the name ''lengua general'' and Adelaar 2007: 183 for the dating</ref> (or Standard Colonial Quechua<ref>Following the terminology of Durston (2007: 40)</ref>). | |||
In the ], Cebuano is spoken natively by the inhabitants of ], ], ] and some parts of ] and the ] islands and throughout ]. It is also spoken in a few towns and islands in Samar. Until 1975, Cebuano surpassed ] in terms of number of native speakers. Some dialects of Cebuano give different names to the language. Residents of Bohol may refer to Cebuano as "Bol-anon" while Cebuano-speakers in Leyte may call their dialect "Kana". It is also spoken by ]s in Samar and Leyte, ] in Poro, ]s in Negros Oriental, ] in Bohol, and by native (like ]s, ]s, and ]s) and migrant ] ethnic groups (like ]s and Ilonggos), and foreign ethnic groups (like Spaniards, Chinese, Japanese, and Koreans) ,and other people in Mindanao as second language. | |||
] functioned as lingua franca in the Caucasus region and in southeastern ], and was widely spoken at the court and in the army of ].<ref>{{cite book|pages=248–261|chapter=14|title=The Turkic Languages|author1=Lars Johanson|author2=Éva Á. Castó|year=1998|publisher=Routledge}}</ref> | |||
===Chinese=== | |||
] previously served as both a written ''lingua franca'' and diplomatic language in ], used by ], ], ], ], the ], and ] in interstate communications. In the early 20th century Classical Chinese in China was replaced by ]. Currently, among most Chinese-speaking communities, ] serves the function of providing a common spoken language between speakers of different and ] ] - not to mention between the ] and other ethnic groups in ]. ] has also been used as a way of communication through these character-using countries. Chinese is also a ''lingua franca'' of ], ], the ethnic Chinese population in ] and to a lesser extent the ethnic Chinese population in ]. | |||
=== |
===Modern=== | ||
====English==== | |||
{{see|Filipino language}} | |||
{{Main|English as a lingua franca}} | |||
], a standardized variety of ], serves as a ''lingua franca'' throughout the ] archipelago together with some ] words and ]. In the southern regions though, the ] and ] is more used as a ''lingua franca'' than Filipino. | |||
[[File:English language distribution.svg|thumb|upright=1.5|English language distribution | |||
{{legend|#346699|Majority native language}} | |||
{{legend|#99ccff|Official or administrative language, but not native language}} | |||
]] | |||
English is sometimes described as the foremost global lingua franca, being used as a working language by individuals of diverse linguistic and cultural backgrounds in a variety of fields and international organizations to communicate with one another.<ref name=":3">{{Cite web|date=2017-04-25|title=The Linguistic Colonialism of English|url=https://brownpoliticalreview.org/2017/04/linguistic-colonialism-english/|access-date=2021-04-24|website=Brown Political Review|language=en-US|archive-date=24 April 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210424084057/https://brownpoliticalreview.org/2017/04/linguistic-colonialism-english/|url-status=live}}</ref> English is the ] in the world, primarily due to the historical global influence of the ] and the ].<ref>{{e22|eng|English}}</ref> It is a ] and many other international and regional organizations and has also become the ''de facto'' language of ], ], ], ], ], ] and the ].<ref>{{cite web|url=https://www.nytimes.com/2022/01/18/books/review/the-rise-of-english-rosemary-salomone.html|title=How the English Language Conquered the World|last=Chua|first=Amy|website=]|date=18 January 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220301222132/https://www.nytimes.com/2022/01/18/books/review/the-rise-of-english-rosemary-salomone.html|archive-date=1 March 2022|url-status=live}}</ref> | |||
===Hindi - Urdu=== | |||
{{see|Hindustani language}} | |||
] or ]-], is commonly spoken in India and Pakistan. It encompasses two ] ]s in the form of the official languages of ] and ], as well as several ]s. ] is one of the official languages and lingua franca of ], and ] is the official language and lingua franca of ]. ] is also an official language in ]. | |||
However, whilst the words and much of the speaking may sound similar, the writing styles are completely different, both using different charactersets altogether. | |||
When the ] became a colonial power, English served as the lingua franca of the colonies of the ]. In the post-colonial period, most of the newly independent nations which had many ]s opted to continue using English as one of their official languages such as ] and ].<ref name=":3" /> In other former colonies with several official languages such as ] and ], English is the primary medium of education and serves as the lingua franca among citizens.<ref>{{Cite journal|last=Tan|first=Jason|date=1997|title=Education and Colonial Transition in Singapore and Hong Kong: Comparisons and Contrasts|journal=Comparative Education|volume=33|issue=2|pages=303–312|doi=10.1080/03050069728587}}</ref><ref>{{cite book | chapter-url=https://ewave-atlas.org/languages/68 | title=The Electronic World Atlas of Varieties of English | chapter=Pure Fiji English (Basilectal FijiE) | year=2020 }}</ref><ref>{{cite web |url=https://fijiluxuryvacation.com/everyone-speak-english-in-fiji/ |title=Why Does Everyone Speak English in Fiji? |work=Raiwasa Private Resort |url-status=dead |access-date=5 December 2023 |date=26 February 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220827143620/https://fijiluxuryvacation.com/everyone-speak-english-in-fiji/ |archive-date=2022-08-27 }}</ref> | |||
===]=== | |||
Ilokano is natively spoken in ], northwest Philippines. ] migrated to ], Cordillera, ], and ] until it is now the lingua franca of northern Philippines. | |||
Even in countries not associated with the ], English has emerged as a lingua franca in certain situations where its use is perceived to be more efficient to communicate, especially among groups consisting of native speakers of many languages. In ], the medical community is primarily made up of workers from countries without English as a native language. In medical practices and hospitals, nurses typically communicate with other professionals in English as a lingua franca.<ref name="melf">{{cite web|url=http://bild-lida.ca/journal/volume_2_1_2018/tweedie_johnson/|title=Listening instruction and patient safety: Exploring medical English as a lingua franca (MELF) for nursing education|first1=Gregory|last1=Tweedie|first2=Robert|last2=Johnson|access-date=6 January 2018|archive-date=3 August 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200803074912/http://bild-lida.ca/journal/volume_2_1_2018/tweedie_johnson/|url-status=live}}</ref> This occurrence has led to interest in researching the consequences of the medical community communicating in a lingua franca.<ref name="melf"/> English is also sometimes used in ] between people who do not share one of Switzerland's ], or with foreigners who are not fluent in the local language.<ref>{{cite web |url=https://www.swissinfo.ch/eng/english-as-a-common-language-in-switzerland--a-positive-or-a-problem-/46494332 |first=Thomas |last=Stephens |access-date=4 December 2023 |title=English as a common language in Switzerland: a positive or a problem? |date=4 April 2021 }}</ref> In the ], the use of English as a lingua franca has led researchers to investigate whether a ] dialect has emerged.<ref>{{cite book|last1=Mollin|first1=Sandra|title=Euro-English assessing variety status|date=2005|publisher=Narr|location=Tübingen|isbn=382336250X}}</ref> In the fields of technology and science, English emerged as a lingua franca in the 20th century.<ref>{{cite journal |doi=10.1109/MC.2017.3001253 |title=The Lingua Franca of Technology |year=2017 |last1=Alan Grier |first1=David |journal=Computer |volume=50 |issue=8 |page=104 }}</ref> English has also significantly ] many other languages.<ref>{{Cite news |last=Mikanowski |first=Jacob |date=2018-07-27 |title=Behemoth, bully, thief: how the English language is taking over the planet |url=https://www.theguardian.com/news/2018/jul/27/english-language-global-dominance |access-date=2024-12-15 |work=The Guardian |language=en-GB |issn=0261-3077}}</ref> | |||
===Malay and Indonesian=== | |||
In the ], during the ], ] was used as a ''lingua franca'' in the ], by the locals as much as by the traders and artisans that stopped at ] via the ]. Nowadays, ] is used mostly in ] (officially called ]) and ], as well as - but to a lesser extent in - ] (one out of their four official languages; a "street" version of Malay - ] was the ''lingua franca'' in Singapore prior to the introduction of English as a working and instructional language, and remains so for the elder generation). | |||
====Spanish==== | |||
However, ], a standardized variety of ], serves as a ''lingua franca'' throughout ] and ]. While Indonesia counts several hundred different languages, ], the official language of Indonesia, is their vehicular language. | |||
[[File:Map-Hispanophone World.svg|thumb|upright=1.5|Spanish language distribution | |||
{{legend|#045a8d|Official language}} | |||
{{legend|#0674b6|Co-official language}} | |||
{{legend|#9bbae1|Culturally important or secondary language (> 20% of the population)}} | |||
]] | |||
The Spanish language spread mainly throughout the ], becoming a lingua franca in the territories and colonies of the ], which also included parts of Africa, Asia, and Oceania. After the breakup of much of the empire in the Americas, its function as a lingua franca was solidified by the governments of the newly independent nations of what is now ].<ref>{{cite web |last1=Stavans |first1=Ilan |title=The Spanish Language in Latin America since Independence |url=https://oxfordre.com/latinamericanhistory/view/10.1093/acrefore/9780199366439.001.0001/acrefore-9780199366439-e-371 |website=Oxford Research Encyclopedia of Latin American History |access-date=2 June 2021 |language=en |doi=10.1093/acrefore/9780199366439.013.371 |date=2017-04-26|isbn=978-0-19-936643-9 }}</ref> While its usage in Spain's Asia-Pacific colonies has largely died out, Spanish became the lingua franca of what is now ], being the main language of government and education and is spoken by the vast majority of the population.<ref>{{Cite book|last=Granda|first=Germán de|title=El Español en Tres Mundos: Retenciones y Contactos Lingüísticos en América y África|url=https://books.google.com/books?id=pasdAQAAIAAJ|date=1 January 1991|publisher=Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones|isbn=9788477622062|language=es}}</ref> | |||
Due to large numbers of immigrants from Latin America in the second half of the 20th century and resulting influence, Spanish has also emerged somewhat as a lingua franca in parts of the ] and southern ], especially in communities where native Spanish speakers form the majority of the population.<ref>{{cite journal|last=Macías|first=Reynaldo|date=2014|title=Spanish as the Second National Language of the United States: Fact, Future, Fiction, or Hope?|url=https://www.jstor.org/stable/43284061|journal=Review of Research in Education|volume=38|pages=33–57|doi=10.3102/0091732X13506544 |jstor=43284061 |s2cid=143648085 }}</ref><ref>{{cite journal|last=Lynch|first=Andrew|date=2023|title=Heritage language socialization at work: Spanish in Miami|journal=Journal of World Languages|volume=9|issue=1|pages=111–132 |doi=10.1515/jwl-2022-0048 |s2cid=255570955 |doi-access=free}}</ref> | |||
===Persian=== | |||
{{see|Persian language}} | |||
Persian served as the lingua franca of the eastern Islamic world and became the second lingua franca of the Islamic World.<ref>Dr Seyyed Hossein Nasr, ''Islam: Religion, History, and Civilization'', HarperCollins,Published 2003</ref> Besides serving as the state and administrative language in many Islamic dynasties, some of which included ], ], ], ]s, ], ] and early ], Persian cultural and political forms, and often the Persian language were used by the cultural elites from the Balkans to India.<ref>Robert Famighetti, ''The World Almanac and Book of Facts'',World Almanac Books, 1998, pg 582</ref> | |||
]'s assessment of the role of the Persian language is worth quoting in more detail: | |||
<blockquote>''In the Iranic world, before it began to succumb to the process of Westernization, the New Persian language, which had been fashioned into literary form in mighty works of art. . . gained a currency as a lingua franca; and at its widest, about the turn of the sixteenth and seventeenth centuries of the Christian Era, its range in this role extended, without a break, across the face of South-Eastern Europe and South-Western Asia''. <ref>Arnold J. Toynbee, A Study of History,V, pp. 514-15</ref></blockquote> | |||
Persian remains the lingua franca in its native homelands of ], ] and ] and was the lingua franca of India before the British conquest. It is still understood by many intellectuals of ] and ]. | |||
At present it is the second most used language in international trade, and the third most used in politics, diplomacy and culture after English and French.<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20221017152438/http://www.quadernsdigitals.net/index.php?accionMenu=secciones.VisualizaArticuloSeccionIU.visualiza&proyecto_id=361&articuloSeccion_id=4463 |date=17 October 2022}} – Copyright 2003 Quaderns Digitals Todos los derechos reservados ISSN 1575-9393.</ref> | |||
Persian is also said to have some sort of ]. | |||
It is also one of the most taught foreign languages throughout the world<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210206042553/https://www.languagemagazine.com/2019/11/18/spanish-in-the-world/ |date=6 February 2021}}, ''Language Magazine'', 18 November 2019.</ref> and is also one of the ]. | |||
===Sanskrit=== | |||
{{see|Sanskrit}} | |||
Sanskrit was widely used across ], ], ] and ] at various times in ] and ] history; it has religious significance for all those religious traditions that arose from the ]. | |||
=== |
====French==== | ||
[[File:Map-Francophone World.svg|thumb|upright=1.5|French language distribution | |||
{{legend|#0049a2|Majority native language}} | |||
{{legend|#006aFF|Official language, but not a majority native language}} | |||
{{legend|#8ec3ff|Administrative or cultural language}} | |||
]] | |||
French is sometimes regarded as the first global lingua franca, having supplanted ] as the prestige language of politics, trade, education, diplomacy, and military in ] Europe and later spreading around the world with the establishment of the ].<ref name="Wright">{{cite journal|last=Wright|first=Sue|date=2006|title=French as a lingua franca|url=https://www.cambridge.org/core/journals/annual-review-of-applied-linguistics/article/abs/french-as-a-lingua-franca/709F93AD0A5A7E7162C6E170FCA59E43|journal=Annual Review of Applied Linguistics|volume=26|pages=35–60|doi=10.1017/S0267190506000031|doi-broken-date=1 November 2024 }}</ref> With ] emerging as the leading political, economic, and cultural power of Europe in the 16th century, the language was adopted by royal courts throughout the continent, including the United Kingdom, Sweden, and Russia, and as the language of communication between European academics, merchants, and diplomats.<ref>{{cite book |title=When The World Spoke French |author=Marc Fumaroli |translator=Richard Howard |year=2011 |publisher=New York Review of Books |isbn=978-1590173756 |url-access=registration |url=https://archive.org/details/whenworldspokefr00fuma }}</ref> With the expansion of Western colonial empires, French became the main language of diplomacy and international relations up until ] when it was replaced by English due the rise of the ] as the leading ]. Stanley Meisler of the '']'' said that the fact that the ] was written in English as well as French was the "first diplomatic blow" against the language.<ref>{{cite news|last=Meisler|first=Stanley|title=Seduction Still Works : French—a Language in Decline|newspaper=The Los Angeles Times|date=1 March 1986|access-date=18 October 2021|url=https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1986-03-01-mn-13048-story.html|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20150702203738/http://articles.latimes.com/1986-03-01/news/mn-13048_1_french-language/2|archive-date=2 July 2015}}</ref> Nevertheless, it remains the second most used language in international affairs and is one of the ].<ref name="andaman.org"> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080312042140/http://www.andaman.org/BOOK/reprints/weber/rep-weber.htm |date=12 March 2008 }} ''Top Languages''. Retrieved 11 April 2011.</ref><ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=pya2KY8upAUC&pg=PA2 |title=The French Language Today: A Linguistic Introduction |last1=Battye |first1=Adrian |last2=Hintze |first2=Marie-Anne |last3=Rowlett |first3=Paul |publisher=Taylor & Francis |year=2003 |language=en |isbn=978-0-203-41796-6 |access-date=19 March 2022 |archive-date=17 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152354/https://books.google.com/books?id=pya2KY8upAUC&pg=PA2 |url-status=live }}</ref><ref>, ''Ask UN'', 23 December 2023.</ref> | |||
Tetum, official language of ] (along with ]), is a lingua franca of ] island. | |||
As a legacy of French and ] colonial rule, most former colonies of these countries maintain French as an official language or lingua franca due to the many indigenous languages spoken in their territory. Notably, in most Francophone ] and ]n countries, French has transitioned from being only a lingua franca to the native language among some communities, mostly in urban areas or among the elite class.<ref>{{Cite news|date=2019-04-07|title=Why the future of French is African|language=en-GB|work=BBC News|url=https://www.bbc.com/news/world-africa-47790128|access-date=2021-04-24|archive-date=11 April 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210411215818/https://www.bbc.com/news/world-africa-47790128|url-status=live}}</ref> In other regions such as the French-speaking countries of the ] (], ], ], and ]) and parts of the ], French is the lingua franca in professional sectors and education, even though it is not the native language of the majority.<ref name="Maamri1013">Maamri, Malika Rebai. "." () ''International Journal of Arts and Sciences''. 3(3): 77 – 89 (2009) CD-ROM. {{ISSN|1944-6934}} p. 10 of 13</ref><ref>{{cite news |last=Stevens |first=Paul |title=Modernism and Authenticity as Reflected in Language Attitudes : The Case of Tunisia |publisher=Civilisations |volume=30 |issue=1/2 |year=1980 |pages=37–59 |jstor=41802986 |url=http://www.jstor.org/stable/41802986 }}</ref><ref>Felicien, Marie Michelle. , ''Global Press Journal'', 13 November 2019</ref> | |||
==African languages== | |||
===Hausa=== | |||
] is widely spoken through Nigeria and Niger and recognised in neighbouring states (], ], ] etc). The reason for this is that Hausa people used to be traders who led caravans with goods (cotton, leather, slaves, food crops etc.) through the whole West African region, from the Niger Delta to the Atlantic shores at the very west edge of Africa. They also reached North African states through Trans-Saharan routes. Thus trade deals in ] in modern Mali, ], ], ] in Northern Africa, and other trade centers were often concluded in Hausa. | |||
French continues to be used as a lingua franca in certain cultural fields such as ], ], and ].<ref>Notaker, Henry. , excerpt from ''A History of Cookbooks From Kitchen to Page over Seven Centuries'', University of California Press, 13 September 2017.</ref><ref name="Wright"></ref> | |||
===Swahili=== | |||
] is used throughout large parts of ] as a lingua franca, despite being the mother tongue of a relatively small ethnic group on the East African coast and nearby islands in the ]. At least as early as the late eighteenth century, Swahili was used along trading and slave routes that extended west across Lake Tanganyika and into the present-day ]. Swahili rose in prominence throughout the colonial era, and has become the predominant African language of ] and ]. Some contemporary members of non-Swahili ethnic groups speak Swahili more often than their mother tongues, and many choose to raise their children with Swahili as their first language, leading to the possibility that several smaller East African languages will fade as Swahili transitions from being a regional lingua franca to a regional ]. | |||
As a consequence of ], French has been increasingly used as a lingua franca in the ] and its institutions either alongside or, at times, in place of English.<ref>Chazan, Guy and Jim Brunsden. , ''Financial Times'', 28 June 2016.</ref><ref>Rankin, Jennifer. , '']'', 5 May 2017.</ref> | |||
===Zulu=== | |||
] has eleven ], however the mutual intelligibility of many ] (Zulu, Xhosa, Swazi and Ndebele) has meant that ] is increasingly becoming a lingua franca throughout Eastern South Africa, including the major cities of Durban and Johannesburg. Zulu is the first language of ten million people, but is spoken as a second language by over 25 million in the region and is now the most commonly understood language in the country. | |||
=== |
====German==== | ||
[[File:Legal status of German in Europe.svg|thumb|right|upright=1.5| | |||
], also known as ''Pulaar'' or ''Fulfulde'' depending on the region, is the language of the ] – who in turn are known under the various names of Fula or Fulani or Peuls or Fulbe or ] or ]. Fula is spoken in all countries directly south of the Sahara (north of ], ], ], ], ]…). It is spoken mainly by Fula people, but is also used as a lingua franca by several populations of various origin, throughout Western Africa.{{Fact|date=April 2007}} | |||
Legal statuses of German in Europe: | |||
{{legend|#ffcc00|"German ]": German is (co-)official language and first language of the majority of the population.}} | |||
{{legend|#d98575|German is a co-official language, but not the first language of the majority of the population.}} | |||
{{legend|#7373d9|German (or a German dialect) is a legally recognized minority language (squares: geographic distribution too dispersed/small for map scale).}} | |||
{{legend|#30efe3|German (or a variety of German) is spoken by a sizable minority, but has no legal recognition.}}]] | |||
] is used as a lingua franca in Switzerland to some extent; however, English is generally preferred to avoid favoring it over the three other official languages. ] used to be the Lingua franca during the late ] till the mid-15th century periods, in the ] and the ] when extensive trading was done by the ] along the Baltic and North Seas. German remains a widely studied language in Central Europe and the Balkans, especially in ]. It is recognized as an official language in countries outside of Europe, specifically ]. German is also one of the ]s of the EU along English and French, but it is used less in that role than the other two. | |||
===Manding=== | |||
The largely interintelligible ] of West Africa serve as lingua francas in various places. For instance ] is the most widely spoken language in ], and ] (almost the same as Bambara) is commonly used in western ] and northern ]. Manding languages have long been used in regional commerce, so much so that the word for trader, ''jula'', was applied to the language currently known by the same name. Other varieties of Manding are used in several other countries, such as ], ], and ]. | |||
=== |
====Chinese==== | ||
Today, ] is the lingua franca of ] and ], which are home to many mutually unintelligible ] and, in the case of Taiwan, indigenous ]. Among many ] communities, ] is often used as the lingua franca instead, particularly in Southeast Asia, due to a longer history of immigration and trade networks with southern China, although Mandarin has also been adopted in some circles since the 2000s.<ref>{{cite journal|last=Li|first=David|date=2006|title=Chinese as a lingua franca in Greater China|url=https://www.researchgate.net/publication/231791003|journal=Annual Review of Applied Linguistics|volume=26|pages=149–176|doi=10.1017/S0267190506000080|doi-broken-date=1 November 2024 }}</ref> | |||
The ] is a lingua franca developed for intertribal trading in the ]. It is based on the Northern ] spoken by the Sango people of the Democratic Republic of the Congo but with a large vocabulary of French loan words. | |||
====Arabic==== | |||
===]=== | |||
] | |||
] was used as a lingua franca across the Islamic empires, whose sizes necessitated a common language, and spread across the Arab and Muslim worlds.<ref>{{Cite web|last1=M. A.|first1=Geography|last2=B. A.|first2=English and Geography|title=How Lingua Franca Helps Different Cultures to Communicate|url=https://www.thoughtco.com/lingua-franca-overview-1434507|access-date=2021-04-24|website=ThoughtCo|language=en|archive-date=17 October 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152440/https://www.thoughtco.com/lingua-franca-overview-1434507|url-status=live}}</ref> In ] and parts of ], both of which are countries where multiple official languages are spoken, Arabic has emerged as a lingua franca in part thanks to the population of the region being predominantly Muslim and Arabic playing a crucial role in Islam. In addition, after having fled from Eritrea due to ] and gone to some of the nearby Arab countries, Eritrean emigrants are contributing to Arabic becoming a lingua franca in the region by coming back to their homelands having picked up the Arabic language.<ref>{{Cite journal|last=Simeone-Sinelle|first=Marie-Claude|date=2005|title=Arabic Lingua Franca in the Horn of Africa|journal=Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics|volume=2|via=Academia.edu}}</ref> | |||
Wolof is a more widely spoken lingua franca of The Gambia and Senegal, although English and French, the official languages of The Gambia and Senegal, are the lingua francas of the urban areas of the 2 countries. | |||
====Russian==== | |||
== Amerindian languages == | |||
] | |||
===Mobilian Jargon=== | |||
Russian is in use and widely understood in ] and the ], areas formerly part of the Russian Empire and Soviet Union. Its use remains prevalent in many ]. Russian has some presence as a minority language in the ] and some other states in Eastern Europe, as well as in pre-] China.{{citation needed|date=October 2023}} It remains the official language of the ]. Russian is also one of the six official languages of the United Nations.<ref name="un.org">{{cite web|url=https://www.un.org/Depts/DGACM/faq_languages.htm |title=Department for General Assembly and Conference Management – What are the official languages of the United Nations?|access-date=25 January 2008|publisher=United Nations|archive-url= https://web.archive.org/web/20071012035848/http://www.un.org/Depts/DGACM/faq_languages.htm |archive-date=12 October 2007|url-status=dead}}</ref> Since the ], its use has declined in post-Soviet states. Parts of the Russian speaking minorities outside Russia have either emigrated to Russia or assimilated into their countries of residence by learning the local language, which they now prefer to use in daily communication. | |||
The ] was developed and used along the Gulf Coast from Florida to Texas. It was a creole named for the ] (Mobile) tribe, which spoke ] (Alabama), but it was more based on ]. | |||
In ]an countries that were members of the ], where Russian was only a political language used in international communication and where there was no Russian minority, the Russian language practically does not exist, and in schools it was replaced by English as the primary foreign language. | |||
===Tupi=== | |||
The ] served as the ''lingua franca'' of Brazil among speakers of the various indigenous languages, mainly in the coastal regions. Tupi as a lingua franca, and as recorded in colonial books, was in fact a creation of the Portuguese, who assembled it from the similarities between the coastal indigenous Tupi-guarani languages. The language served the Jesuit priests as a way to teach natives, and it was widely spoken by Europeans. It was the predominant language spoken in Brazil until 1758, when the Jesuits were expelled from Brazil by the Portuguese government and the use and teaching of Tupi was banned.<ref> essay in Portuguese.</ref> Since then, Tupi as Lingua Franca was quickly replaced by Portuguese, although Tupi-guarani family languages are still spoken by small native groups in Brazil. | |||
=== |
====Portuguese==== | ||
] world{{legend|#002375|Native language}} | |||
As the ] rose to prominence in ], the imperial language ] became the most widely spoken language in the western regions of the continent. Even among tribes that were not absorbed by the empire Quechua still became an important language for trade because of the empire's influence. Even after the ] of ] Quechua for a long time was the most common language. Today it is still widely spoken although it has given way to Spanish as the more common lingua franca. | |||
{{legend|#1886FE|Official and administrative language}} | |||
{{legend|#79BDFF|Cultural or secondary language}}]] | |||
] served as lingua franca in the Portuguese Empire, Africa, South America and Asia in the 15th and 16th centuries. When the Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a Portuguese-influenced version of lingua franca with the local languages. When Dutch, English or French ships came to compete with the Portuguese, the crews tried to learn this "broken Portuguese". Through a process of change the lingua franca and Portuguese lexicon was replaced with the languages of the people in contact. Portuguese remains an important lingua franca in the ], ], and to a certain extent in ] where it is recognized as an official language alongside Chinese though in practice not commonly spoken. Portuguese and Spanish have a certain degree of ] and ]s such as ] are used {{Cn|date=July 2024}} to facilitate communication in areas like the border area between Brazil and Uruguay. | |||
==Creoles== | |||
Various ] languages have been used in many locations and times as a common trade speech. They can be based on English, French, Chinese, or indeed any other language. A pidgin is defined by its use as a lingua franca, between populations speaking other mother tongues. When a pidgin becomes a population's first language, then it is called a ]. | |||
=== |
====Hindustani==== | ||
] (based on ]) serves as the ''lingua franca.'']] | |||
] is largely spoken in ] as a ''lingua franca''. It developed as an English-based creole with influences from local languages and to a smaller extent ] or ] and ]. Tok Pisin originated as a ] in the 19th century, hence the name 'Tok Pisin' from 'Talk Pidgin', but has now evolved into a modern language. | |||
The ], with ] and ] as dual standard varieties, serves as the lingua franca of ] and ].<ref name="siddiqi1994">{{Citation | title=Hindustani-English code-mixing in modern literary texts | author=Mohammad Tahsin Siddiqi | year=1994 | publisher=University of Wisconsin | url=https://books.google.com/books?id=vnrTAAAAMAAJ | quote=... Hindustani is the lingua franca of both India and Pakistan ... | access-date=18 August 2020 | archive-date=17 October 2022 | archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152411/https://books.google.com/books?id=vnrTAAAAMAAJ | url-status=live }}{{self-published source|date=August 2018}}</ref>{{Self-published inline|date=August 2018}}<ref name="pulsipher2005">{{Citation | title=World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives | author1=Lydia Mihelič Pulsipher | author2=Alex Pulsipher | author3=Holly M. Hapke | year=2005 | isbn=0-7167-1904-5 | publisher=Macmillan | url=https://books.google.com/books?id=WfNaSNNAppQC | quote=... By the time of British colonialism, Hindustani was the lingua franca of all of northern India and what is today Pakistan ... | access-date=18 August 2020 | archive-date=17 October 2022 | archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152400/https://books.google.com/books?id=WfNaSNNAppQC | url-status=live }}</ref>{{Page needed|date=August 2018}} Many Hindi-speaking North Indian states have adopted the ] in which students are taught: "(a) Hindi (with Sanskrit as part of the composite course); (b) Any other modern Indian language including Urdu and (c) English or any other modern European language." The order in non-Hindi speaking states is: "(a) the major language of the state or region; (b) Hindi; (c) Any other modern Indian language including Urdu but excluding (a) and (b) above; and (d) English or any other modern European language."<ref name="nic">{{cite web|title=Three Language Formula|url=http://www.education.nic.in/cd50years/u/47/3X/473X0I01.htm|publisher=Government of India Ministry of Human Resource Development Department of Education|access-date=16 May 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20120222082907/http://www.education.nic.in/cd50years/u/47/3X/473X0I01.htm|archive-date=22 February 2012}}</ref> Hindi has also emerged as a lingua franca in ], a linguistically diverse state in Northeast India.<ref>Chandra, Abhimanyu (22 August 2014). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200821190330/https://scroll.in/article/675419/how-hindi-became-the-language-of-choice-in-arunachal-pradesh |date=21 August 2020 }} '']''. Retrieved 12 March 2019.</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-17.html|title=Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India|access-date=17 October 2022|archive-date=13 November 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20191113211224/http://www.censusindia.gov.in/2011census/C-17.html|url-status=live}}</ref> It is estimated that nine-tenths of the state's population knows Hindi.<ref>Roychowdhury, Adrija (27 February 2018). {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200821190341/https://indianexpress.com/article/research/how-hindi-language-became-arunachal-pradeshs-lingua-franca-narendra-modi-5079079/ |date=21 August 2020 }} '']''. Retrieved 12 March 2019.</ref> | |||
Urdu is the lingua franca of Pakistan and had gained significant influence amongst its people, administration and education. While it shares official status with English, Urdu is the preferred and dominant language used for inter-communication between different ethnic groups of Pakistan.<ref>{{Cite journal |last1=Ashraf |first1=Muhammad Azeem |last2=Turner |first2=David A. |last3=Laar |first3=Rizwan Ahmed |date=January 2021 |title=Multilingual Language Practices in Education in Pakistan: The Conflict Between Policy and Practice |journal=SAGE Open |language=en |volume=11 |issue=1 |pages=215824402110041 |doi=10.1177/21582440211004140 |issn=2158-2440|doi-access=free }}</ref> | |||
===Bislama=== | |||
] is used in ]. It is one of the local varieties of the English-based ] that developed throughout ] during the 19th century. | |||
=== |
====Malay==== | ||
] | |||
] is a ] used as a ''lingua franca'' of ] and ], ] among people of different ethnic groups. It is also the mother tongue of many people in Guinea-Bissau. | |||
] is understood across a cultural region in Southeast Asia called the "]" including ], Indonesia, Malaysia, Singapore, southern ], and certain parts of the Philippines. It is ], with several nations codifying a local vernacular variety into several national literary standards:<ref>{{cite book|chapter=Malay as a pluricentric language|title=Pluricentric Languages|pages=402–3, 413|year=1992|author=Asmah Haji Omar|author-link=Asmah Haji Omar|isbn=3-11-012855-1|editor-first=Michael G. |editor-last=Clyne|publisher=Gruyter|editor-link=Michael Clyne}}</ref> Indonesia notably adopts a variant spoken in ] specifically as the basis for "]" for national use despite ] having more native speakers; this standard is the sole official language spoken throughout the vast country despite being the first ] of some Indonesians.<ref>{{Cite web|title=Indonesian|website=Asian Languages & Literature|publisher=University of Washington|url=https://asian.washington.edu/fields/indonesian|access-date=2021-04-24|archive-date=16 May 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210516173537/https://asian.washington.edu/fields/indonesian|url-status=live}}</ref> | |||
==Notes== | |||
{{reflist}} | |||
== |
====Swahili==== | ||
] | |||
*Heine, Bernd (1970). ''Status and Use of African Lingua Francas''. ISBN 3-8039-0033-6 | |||
*Kahane, Henry Romanos (1958). ''The Lingua Franca in the Levant''. | |||
*R. A. Hall, Jr. (1966). ''Pidgin and Creole Languages'', Cornell University Press. ISBN 0-8014-0173-9. | |||
*MELATTI, Julio Cezar (1983). ''Índios do Brasil''. São Paulo:Hucitec Press, 48<sup>th</sup> edition | |||
] developed as a lingua franca between several ]-speaking tribal groups on the east coast of Africa with heavy influence from Arabic.<ref name=":2">{{Cite web|url=https://www.britannica.com/topic/Swahili-language|title=Swahili language|date=27 August 2014|website=Encyclopædia Britannica|access-date=29 April 2019|archive-date=23 July 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20190723004044/https://www.britannica.com/topic/Swahili-language|url-status=live}}</ref> The earliest examples of writing in Swahili are from 1711.<ref>E. A. Alpers, ''Ivory and Slaves in East Central Africa'', London, 1975.., pp. 98–99 ; T. Vernet, "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650–1720), ''Journal des Africanistes'', 72(2), 2002, pp. 102–105.</ref> In the early 19th century the use of Swahili as a lingua franca moved inland with the Arabic ivory and slave traders. It was eventually adopted by Europeans as well during periods of colonization in the area. German colonizers used it as the language of administration in ], later becoming ], which influenced the choice to use it as a national language in what is now independent ].<ref name=":2" /> Swahili is currently one of the national languages and it is taught in schools and universities in several East African countries, thus prompting it to be regarded as a modern-day lingua franca by many people in the region. Several ] writers and politicians have unsuccessfully called for Swahili to become the lingua franca of Africa as a means of unifying the African continent and overcoming the legacy of colonialism.<ref>{{Cite journal|last=Dzahene-Quarshie|first=Josephine|date=December 2013|title=Ghana's Contribution to the Promotion of Kiswahili: Challenges and Prospects for African Unity|journal=Journal of Pan African Studies|volume=6|pages=69–85|via=Academic Search Complete}}</ref> | |||
== See also == | |||
* ] | |||
====Persian==== | |||
] | |||
], an ], is the official language of ], ] (]) and ] (]). It acts as a lingua franca in both Iran and Afghanistan between the various ethnic groups in those countries. The Persian language in South Asia, before the ], was the region's lingua franca and a widely used official language in north India and Pakistan. | |||
====Hausa==== | |||
] can also be seen as a lingua franca because it is the language of communication between speakers of different languages in Northern ] and other West African countries,<ref>{{Cite web|date=2021-03-23|title=Hausa Language: 4 interesting things you should know about Nigeria's most widely spoken dialect|url=https://www.pulse.ng/lifestyle/food-travel/hausa-language-4-interesting-things-you-should-know-about-nigerias-most-widely-spoken/m78gnmh|access-date=2021-04-21|website=Pulse Nigeria|language=en|archive-date=21 April 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210421182432/https://www.pulse.ng/lifestyle/food-travel/hausa-language-4-interesting-things-you-should-know-about-nigerias-most-widely-spoken/m78gnmh|url-status=live}}</ref> including the northern region of Ghana.<ref>{{Cite journal|last=Obeng|first=Samuel Gyasi |author-link1=Samuel Obeng (linguist) |date=1997|title=An Analysis of the Linguistic Situation in Ghana|journal=African Languages and Cultures|volume=10|pages=63–81|doi=10.1080/09544169708717813}}</ref> | |||
====Amharic==== | |||
] is the lingua franca and most widely spoken language in Ethiopia, and is known by most people who speak another Ethiopian language.<ref>{{cite web | url=https://www.addisherald.com/amharic-language-how-it-become-ethiopias-lingua-franca/ | title=Amharic Language: How it become Ethiopia's Lingua Franca – Addis Herald }}</ref><ref>{{cite web | url=https://omnatigray.org/amharic-lingua-franca-and-tool-of-domination/ | title=Amharic as a lingua franca and tool of domination | date=12 January 2022 }}</ref> | |||
====Creole languages==== | |||
Creoles, such as ] in Nigeria, are used as lingua francas across the world. This is especially true in Africa, the ], ], Southeast Asia and in parts of Australia by ]. | |||
====Sign languages==== | |||
] | |||
The majority of pre-colonial North American nations communicated internationally using ].<ref>{{Cite web|title=Plains Indian Sign Language|url=https://samnoblemuseum.ou.edu/collections-and-research/native-american-languages/map-of-oklahoma-languages/plains-indian-sign-language/|access-date=2021-04-24|website=Sam Noble Museum|date=21 December 2017 |language=en-US|archive-date=24 April 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210424233208/https://samnoblemuseum.ou.edu/collections-and-research/native-american-languages/map-of-oklahoma-languages/plains-indian-sign-language/|url-status=live}}</ref><ref>{{cite web |last1=Graber |first1=Jennifer |title=Who put Native American sign language in the US mail? |url=https://blog.oup.com/2018/05/native-american-sign-language-us-mail/ |website=OUPblog |date=9 May 2018 |publisher=Oxford University Press |access-date=11 May 2021 |archive-date=15 February 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200215194025/https://blog.oup.com/2018/05/native-american-sign-language-us-mail/ |url-status=live }}</ref> Also called Prairie Sign Language, Plains Indian Sign Language, or First Nations Sign Language, this language functioned predominantly—and still continues to function<ref>{{cite web |last1=Hilleary |first1=Cecily |title=Native American Hand Talkers Fight to Keep Sign Language Alive |url=https://www.voanews.com/arts-culture/native-american-hand-talkers-fight-keep-sign-language-alive |website=VOA |date=3 April 2017 |access-date=11 May 2021 |archive-date=17 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152402/https://www.voanews.com/a/native-american-hand-talker-fight-to-keep-signed-language-alive/3794333.html |url-status=live }}</ref>—as a second language within most of the (now historical) countries of the Great Plains, from ] in the West to ] in the East, down into what are now the northern states of Mexico and up into ] Country stopping before ].<ref>{{cite web |title=Indian Sign Language Council of 1930 |url=https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=bfT2a5SGDFA |website=YouTube | date=9 June 2012 |publisher=Grande Polpo Deaf |access-date=11 May 2021 |archive-date=17 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221017152522/https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=bfT2a5SGDFA |url-status=live }}</ref><ref>Tomkins, William. ''Indian sign language.'' . New York : Dover Publications 1969. (p. 7)</ref> The relationship remains unknown between Hand Talk and other manual Indigenous languages like ] and ], the latter of which is now extinct (though Ktunaxa Sign Language is still used).<ref>{{cite web |last1=Flynn |first1=Darin |title=Indigenous sign languages in Canada |url=https://www.ucalgary.ca/people/darin-flynn/indigenous-sign-languages-in-Canada |website=University of Calgary |access-date=11 May 2021 |archive-date=11 May 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210511005642/https://www.ucalgary.ca/people/darin-flynn/indigenous-sign-languages-in-Canada |url-status=live }}</ref> Although unrelated, perhaps ] played and continues to play a similar role across ] and the various ] ]. The original Hand Talk is found across ] in pockets, but it has also been employed to create new or revive old languages, such as with ].<ref>{{cite news |title=Oneida Sign language created to connect deaf community with culture {{!}} CBC News |url=https://www.youtube.com/watch?v=I8_LRBi9y0I | archive-url=https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211030/I8_LRBi9y0I| archive-date=2021-10-30|access-date=11 May 2021 |publisher=NewsHub}}{{cbignore}}</ref> | |||
], though a pidgin language, is present at most significant international gatherings, from which interpretations of national ]s are given, such as in ], ], ], ], or ]. International Sign, or IS and formerly Gestuno, interpreters can be found at many ] parliamentary or committee sittings,<ref>{{cite web |title=International Sign |url=https://www.eud.eu/about-us/eud-position-paper/international-sign-guidelines/ |website=European Union of the Deaf |access-date=11 May 2021 |archive-date=28 November 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20181128014325/https://www.eud.eu/about-us/eud-position-paper/international-sign-guidelines/ |url-status=dead }}</ref> during certain United Nations affairs,<ref>{{cite web |title=A Disability-Inclusive Response to COVID-19 – Policy Brief Executive Summary (International Sign Language) |url=http://webtv.un.org/watch/a-disability-inclusive-response-to-covid-19-policy-brief-executive-summary-international-sign-language/6154796428001 |website=UN Web TV |publisher=United Nations |access-date=11 May 2021 |archive-date=11 May 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210511090159/http://webtv.un.org/watch/a-disability-inclusive-response-to-covid-19-policy-brief-executive-summary-international-sign-language/6154796428001 |url-status=live }}</ref> conducting international sporting events like the ], in all ] functions, and across similar settings. The language has few set internal grammatical rules, instead co-opting national vocabularies of the speaker and audience, and modifying the words to bridge linguistic gaps, with heavy use of gestures and ].<ref>{{cite web |title=DEAFGPS: International Sign Connects |url=https://www.youtube.com/watch?v=GwzSv5JpwjM | archive-url=https://ghostarchive.org/varchive/youtube/20211030/GwzSv5JpwjM| archive-date=2021-10-30|website=YouTube | date=26 July 2019 |publisher=H3 WORLD TV |access-date=11 May 2021}}{{cbignore}}</ref> | |||
{{clear}} | |||
==See also== | |||
{{Portal|Languages|Linguistics}} | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
* ] | * ] | ||
* ] | |||
==References== | |||
* ] | |||
{{Reflist}} | |||
* ] | |||
* ] | |||
==Further reading== | |||
* ] | |||
* {{cite book |last= Hall |first= R.A. Jr. |date= 1966 |title= Pidgin and Creole Languages |url= https://archive.org/details/pidgincreolelang0000hall |publisher= Cornell University Press |isbn=0-8014-0173-9 }} | |||
* {{cite book |last= Heine |first= Bernd |date= 1970 |title= Status and Use of African Lingua Francas |publisher= BRILL |isbn=3-8039-0033-6 }} | |||
* {{cite book |last= Kahane |first= Henry Romanos |date= 1958|title= The Lingua Franca in the Levant }} | |||
* {{cite book |last= Melatti |first= Julio Cezar |date= 1983 |title= Índios do Brasil |location= São Paulo |publisher= Hucitec Press |edition= 48 }} | |||
* {{cite book |last= Ostler |first= Nicholas |date= 2005 |title= Empires of the Word|url= https://archive.org/details/empiresofwordl00ostl|url-access= registration|location=London |publisher=Harper |isbn= 978-0-00-711871-7 }} | |||
* {{cite book |last= Ostler |first= Nicholas |date= 2010 |title= The Last Lingua Franca |url= https://archive.org/details/isbn_9780802717719 |location= New York |publisher= Walker |isbn=978-0-8027-1771-9 }} | |||
==External links== | ==External links== | ||
{{Sister project links | |||
* | |||
<!-- Configuration parameters. Do not leave empty; populate, or remove --> | |||
|1= |collapsible= |display=Lingua franca |position= |style= | |||
<!-- Specify "no" to exclude the corresponding project: --> | |||
|wikt=lingua franca |c=Lingua franca |commonscat=no |n=no |q=no |s=no |author=no |b=no |v=no |d=Q80839 | |||
}} | |||
* {{cite web |url= https://jkorpela.fi/lingua-franca.html |title= English – the universal language on the Internet?}} | |||
* {{cite web |url= http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/lezioni/f_lll5.htm |archive-url= https://web.archive.org/web/20090328135757/http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/lezioni/f_lll5.htm |url-status= dead |archive-date= 2009-03-28 |title= ''Lingua franca del Mediterraneo o Sabir'' of professor Francesco Bruni |language=it }} | |||
* {{cite web |url= http://www.uwm.edu/~corre/franca/edition3/texts.html |archive-url= https://web.archive.org/web/20090409122609/http://www.uwm.edu/~corre/franca/edition3/texts.html |url-status= dead |archive-date= 2009-04-09 |title= Sample texts}} from ], ''Le Bourgeois Gentilhomme'', ]'s ''L'Impresario da Smyrna'', Diego de Haedo and other sources | |||
* {{cite web |url= https://pantherfile.uwm.edu/corre/www/franca/go.html |archive-url= https://web.archive.org/web/20100408100852/https://pantherfile.uwm.edu/corre/www/franca/go.html |url-status= dead |archive-date= 2010-04-08 |title= An introduction to the original Mediterranean Lingua Franca}} | |||
{{Authority control}} | |||
] | |||
{{DEFAULTSORT:Lingua Franca}} | |||
] | ] | ||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 03:43, 20 December 2024
Language used to facilitate communication between groups without a common native language For other uses, see Lingua franca (disambiguation). Not to be confused with French language.
A lingua franca (/ˌlɪŋɡwə ˈfræŋkə/; lit. 'Frankish tongue'; for plurals see § Usage notes), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect, particularly when it is a third language that is distinct from both of the speakers' native languages.
Linguae francae have developed around the world throughout human history, sometimes for commercial reasons (so-called "trade languages" facilitated trade), but also for cultural, religious, diplomatic and administrative convenience, and as a means of exchanging information between scientists and other scholars of different nationalities. The term is taken from the medieval Mediterranean Lingua Franca, a Romance-based pidgin language used especially by traders in the Mediterranean Basin from the 11th to the 19th centuries. A world language—a language spoken internationally and by many people—is a language that may function as a global lingua franca.
Characteristics
Any language regularly used for communication between people who do not share a native language is a lingua franca. Lingua franca is a functional term, independent of any linguistic history or language structure.
Pidgins are therefore lingua francas; creoles and arguably mixed languages may similarly be used for communication between language groups. But lingua franca is equally applicable to a non-creole language native to one nation (often a colonial power) learned as a second language and used for communication between diverse language communities in a colony or former colony.
Lingua francas are often pre-existing languages with native speakers, but they can also be pidgins or creoles developed for that specific region or context. Pidgins are rapidly developed and simplified combinations of two or more established languages, while creoles are generally viewed as pidgins that have evolved into fully complex languages in the course of adaptation by subsequent generations. Pre-existing lingua francas such as French are used to facilitate intercommunication in large-scale trade or political matters, while pidgins and creoles often arise out of colonial situations and a specific need for communication between colonists and indigenous peoples. Pre-existing lingua francas are generally widespread, highly developed languages with many native speakers. Conversely, pidgins are very simplified means of communication, containing loose structuring, few grammatical rules, and possessing few or no native speakers. Creole languages are more developed than their ancestral pidgins, utilizing more complex structure, grammar, and vocabulary, as well as having substantial communities of native speakers.
Whereas a vernacular language is the native language of a specific geographical community, a lingua franca is used beyond the boundaries of its original community, for trade, religious, political, or academic reasons. For example, English is a vernacular in the United Kingdom but it is used as a lingua franca in the Philippines, alongside Filipino. Likewise, Arabic, French, Standard Chinese, Russian and Spanish serve similar purposes as industrial and educational lingua francas across regional and national boundaries.
Even though they are used as bridge languages, international auxiliary languages such as Esperanto have not had a great degree of adoption, so they are not described as lingua francas.
Etymology
The term lingua franca derives from Mediterranean Lingua Franca (also known as Sabir), the pidgin language that people around the Levant and the eastern Mediterranean Sea used as the main language of commerce and diplomacy from the late Middle Ages to the 18th century, most notably during the Renaissance era. During that period, a simplified version of mainly Italian in the eastern Mediterranean and Spanish in the western Mediterranean that incorporated many loanwords from Greek, Slavic languages, Arabic, and Turkish came to be widely used as the "lingua franca" of the region, although some scholars claim that the Mediterranean Lingua Franca was just poorly used Italian.
In Lingua Franca (the specific language), lingua is from the Italian for 'a language'. Franca is related to Greek Φρᾰ́γκοι (Phránkoi) and Arabic إِفْرَنْجِي (ʾifranjiyy) as well as the equivalent Italian—in all three cases, the literal sense is 'Frankish', leading to the direct translation: 'language of the Franks'. During the late Byzantine Empire, Franks was a term that applied to all Western Europeans.
Through changes of the term in literature, lingua franca has come to be interpreted as a general term for pidgins, creoles, and some or all forms of vehicular languages. This transition in meaning has been attributed to the idea that pidgin languages only became widely known from the 16th century on due to European colonization of continents such as The Americas, Africa, and Asia. During this time, the need for a term to address these pidgin languages arose, hence the shift in the meaning of Lingua Franca from a single proper noun to a common noun encompassing a large class of pidgin languages.
As recently as the late 20th century, some restricted the use of the generic term to mean only mixed languages that are used as vehicular languages, its original meaning.
Douglas Harper's Online Etymology Dictionary states that the term Lingua Franca (as the name of the particular language) was first recorded in English during the 1670s, although an even earlier example of the use of it in English is attested from 1632, where it is also referred to as "Bastard Spanish".
Usage notes
The term is well established in its naturalization to English and so major dictionaries do not italicize it as a "foreign" term.
Its plurals in English are lingua francas and linguae francae, with the former being first-listed or only-listed in major dictionaries.
Examples
Main article: List of lingua francasHistorical lingua francas
The use of lingua francas has existed since antiquity.
Akkadian remained the common language of a large part of Western Asia from several earlier empires, until it was supplanted in this role by Aramaic.
Sanskrit historically served as a lingua franca throughout the majority of South Asia. The Sanskrit language's historic presence is attested across a wide geography beyond South Asia. Inscriptions and literary evidence suggest that Sanskrit was already being adopted in Southeast Asia and Central Asia in the 1st millennium CE, through monks, religious pilgrims and merchants.
Until the early 20th century, Literary Chinese served as both the written lingua franca and the diplomatic language in East Asia, including China, Korea, Japan, Ryūkyū, and Vietnam. In the early 20th century, vernacular written Chinese replaced Classical Chinese within China as both the written and spoken lingua franca for speakers of different Chinese dialects, and because of the declining power and cultural influence of China in East Asia, English has since replaced Classical Chinese as the lingua franca in East Asia.
Koine Greek was the lingua franca of the Hellenistic culture. Koine Greek (Modern Greek: Ελληνιστική Κοινή, romanized: Ellinistikí Kiní, lit. 'Common Greek'; Greek: [elinistiˈci ciˈni]), also known as Alexandrian dialect, common Attic, Hellenistic, or Biblical Greek, was the common supra-regional form of Greek spoken and written during the Hellenistic period, the Roman Empire and the early Byzantine Empire. It evolved from the spread of Greek following the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries.
Old Tamil was once the lingua franca for most of ancient Tamilakam and Sri Lanka. John Guy states that Tamil was also the lingua franca for early maritime traders from India. The language and its dialects were used widely in the state of Kerala as the major language of administration, literature and common usage until the 12th century AD. Tamil was also used widely in inscriptions found in the southern Andhra Pradesh districts of Chittoor and Nellore until the 12th century AD. Tamil was used for inscriptions from the 10th through 14th centuries in southern Karnataka districts such as Kolar, Mysore, Mandya and Bangalore.
Latin, through the power of the Roman Republic, became the dominant language in Italy and subsequently throughout the realms of the Roman Empire. Even after the Fall of the Western Roman Empire, Latin was the common language of communication, science, and academia in Europe until well into the 18th century, when other regional vernaculars (including its own descendants, the Romance languages) supplanted it in common academic and political usage, and it eventually became a dead language in the modern linguistic definition.
Classical Māori is the retrospective name for the language (formed out of many dialects, albeit all mutually intelligible) of both the North Island and the South Island for the 800 years before the European settlement of New Zealand. Māori shared a common language that was used for trade, inter-iwi dialogue on marae, and education through wānanga. After the signing of the Treaty of Waitangi, Māori language was the lingua franca of the Colony of New Zealand until English superseded it in the 1870s. The description of Māori language as New Zealand's 19th-century lingua franca has been widely accepted. The language was initially vital for all European and Chinese migrants in New Zealand to learn, as Māori formed a majority of the population, owned nearly all the country's land and dominated the economy until the 1860s. Discriminatory laws such as the Native Schools Act 1867 contributed to the demise of Māori language as a lingua franca.
Sogdian was used to facilitate trade between those who spoke different languages along the Silk Road, which is why native speakers of Sogdian were employed as translators in Tang China. The Sogdians also ended up circulating spiritual beliefs and texts, including those of Buddhism and Christianity, thanks to their ability to communicate to many people in the region through their native language.
Old Church Slavonic, an Eastern South Slavic language, is the first Slavic literary language. Between 9th and 11th century, it was the lingua franca of a great part of the predominantly Slavic states and populations in Southeast and Eastern Europe, in liturgy and church organization, culture, literature, education and diplomacy, as an Official language and National language in the case of Bulgaria. It was the first national and also international Slavic literary language (autonym словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ). The Glagolitic alphabet was originally used at both schools, though the Cyrillic script was developed early on at the Preslav Literary School, where it superseded Glagolitic as the official script in Bulgaria in 893. Old Church Slavonic spread to other South-Eastern, Central, and Eastern European Slavic territories, most notably Croatia, Serbia, Bohemia, Lesser Poland, and principalities of the Kievan Rus' while retaining characteristically South Slavic linguistic features. It spread also to not completely Slavic territories between the Carpathian Mountains, the Danube and the Black sea, corresponding to Wallachia and Moldavia. Nowadays, the Cyrillic writing system is used for various languages across Eurasia, and as the national script in various Slavic, Turkic, Mongolic, Uralic, Caucasian and Iranic-speaking countries in Southeastern Europe, Eastern Europe, the Caucasus, Central, North, and East Asia.
The Mediterranean Lingua Franca was largely based on Italian and Provençal. This language was spoken from the 11th to 19th centuries around the Mediterranean basin, particularly in the European commercial empires of Italian cities (Genoa, Venice, Florence, Milan, Pisa, Siena) and in trading ports located throughout the eastern Mediterranean rim.
During the Renaissance, standard Italian was spoken as a language of culture in the main royal courts of Europe, and among intellectuals. This lasted from the 14th century to the end of the 16th, when French replaced Italian as the usual lingua franca in northern Europe. Italian musical terms, in particular dynamic and tempo notations, have continued in use to the present day.
Classical Quechua is either of two historical forms of Quechua, the exact relationship and degree of closeness between which is controversial, and which have sometimes been identified with each other. These are:
- the variety of Quechua that was used as a lingua franca and administrative language in the Inca Empire (1438–1533) (or Inca lingua franca). Since the Incas didn't have writing, the evidence about the characteristics of this variety is scant and they have been a subject of significant disagreements.
- the variety of Quechua that was used in writing for religious and administrative purposes in the Andean territories of the Spanish Empire, mostly in the late 16th century and the first half of the 17th century and has sometimes been referred to, both historically and in academia, as lengua general ('common language') (or Standard Colonial Quechua).
Ajem-Turkic functioned as lingua franca in the Caucasus region and in southeastern Dagestan, and was widely spoken at the court and in the army of Safavid Iran.
Modern
English
Main article: English as a lingua francaEnglish is sometimes described as the foremost global lingua franca, being used as a working language by individuals of diverse linguistic and cultural backgrounds in a variety of fields and international organizations to communicate with one another. English is the most spoken language in the world, primarily due to the historical global influence of the British Empire and the United States. It is a co-official language of the United Nations and many other international and regional organizations and has also become the de facto language of diplomacy, science, international trade, tourism, aviation, entertainment and the Internet.
When the United Kingdom became a colonial power, English served as the lingua franca of the colonies of the British Empire. In the post-colonial period, most of the newly independent nations which had many indigenous languages opted to continue using English as one of their official languages such as Ghana and South Africa. In other former colonies with several official languages such as Singapore and Fiji, English is the primary medium of education and serves as the lingua franca among citizens.
Even in countries not associated with the English-speaking world, English has emerged as a lingua franca in certain situations where its use is perceived to be more efficient to communicate, especially among groups consisting of native speakers of many languages. In Qatar, the medical community is primarily made up of workers from countries without English as a native language. In medical practices and hospitals, nurses typically communicate with other professionals in English as a lingua franca. This occurrence has led to interest in researching the consequences of the medical community communicating in a lingua franca. English is also sometimes used in Switzerland between people who do not share one of Switzerland's four official languages, or with foreigners who are not fluent in the local language. In the European Union, the use of English as a lingua franca has led researchers to investigate whether a Euro English dialect has emerged. In the fields of technology and science, English emerged as a lingua franca in the 20th century. English has also significantly influenced many other languages.
Spanish
The Spanish language spread mainly throughout the New World, becoming a lingua franca in the territories and colonies of the Spanish Empire, which also included parts of Africa, Asia, and Oceania. After the breakup of much of the empire in the Americas, its function as a lingua franca was solidified by the governments of the newly independent nations of what is now Hispanic America. While its usage in Spain's Asia-Pacific colonies has largely died out, Spanish became the lingua franca of what is now Equatorial Guinea, being the main language of government and education and is spoken by the vast majority of the population.
Due to large numbers of immigrants from Latin America in the second half of the 20th century and resulting influence, Spanish has also emerged somewhat as a lingua franca in parts of the Southwestern United States and southern Florida, especially in communities where native Spanish speakers form the majority of the population.
At present it is the second most used language in international trade, and the third most used in politics, diplomacy and culture after English and French.
It is also one of the most taught foreign languages throughout the world and is also one of the six official languages of the United Nations.
French
French is sometimes regarded as the first global lingua franca, having supplanted Latin as the prestige language of politics, trade, education, diplomacy, and military in early modern Europe and later spreading around the world with the establishment of the French colonial empire. With France emerging as the leading political, economic, and cultural power of Europe in the 16th century, the language was adopted by royal courts throughout the continent, including the United Kingdom, Sweden, and Russia, and as the language of communication between European academics, merchants, and diplomats. With the expansion of Western colonial empires, French became the main language of diplomacy and international relations up until World War II when it was replaced by English due the rise of the United States as the leading superpower. Stanley Meisler of the Los Angeles Times said that the fact that the Treaty of Versailles was written in English as well as French was the "first diplomatic blow" against the language. Nevertheless, it remains the second most used language in international affairs and is one of the six official languages of the United Nations.
As a legacy of French and Belgian colonial rule, most former colonies of these countries maintain French as an official language or lingua franca due to the many indigenous languages spoken in their territory. Notably, in most Francophone West and Central African countries, French has transitioned from being only a lingua franca to the native language among some communities, mostly in urban areas or among the elite class. In other regions such as the French-speaking countries of the Maghreb (Algeria, Tunisia, Morocco, and Mauritania) and parts of the French Caribbean, French is the lingua franca in professional sectors and education, even though it is not the native language of the majority.
French continues to be used as a lingua franca in certain cultural fields such as cuisine, fashion, and sport.
As a consequence of Brexit, French has been increasingly used as a lingua franca in the European Union and its institutions either alongside or, at times, in place of English.
German
German is used as a lingua franca in Switzerland to some extent; however, English is generally preferred to avoid favoring it over the three other official languages. Middle Low German used to be the Lingua franca during the late Hohenstaufen till the mid-15th century periods, in the North Sea and the Baltic Sea when extensive trading was done by the Hanseatic League along the Baltic and North Seas. German remains a widely studied language in Central Europe and the Balkans, especially in former Yugoslavia. It is recognized as an official language in countries outside of Europe, specifically Namibia. German is also one of the working languages of the EU along English and French, but it is used less in that role than the other two.
Chinese
Today, Standard Mandarin Chinese is the lingua franca of China and Taiwan, which are home to many mutually unintelligible varieties of Chinese and, in the case of Taiwan, indigenous Formosan languages. Among many Chinese diaspora communities, Cantonese is often used as the lingua franca instead, particularly in Southeast Asia, due to a longer history of immigration and trade networks with southern China, although Mandarin has also been adopted in some circles since the 2000s.
Arabic
Arabic was used as a lingua franca across the Islamic empires, whose sizes necessitated a common language, and spread across the Arab and Muslim worlds. In Djibouti and parts of Eritrea, both of which are countries where multiple official languages are spoken, Arabic has emerged as a lingua franca in part thanks to the population of the region being predominantly Muslim and Arabic playing a crucial role in Islam. In addition, after having fled from Eritrea due to ongoing warfare and gone to some of the nearby Arab countries, Eritrean emigrants are contributing to Arabic becoming a lingua franca in the region by coming back to their homelands having picked up the Arabic language.
Russian
Russian is in use and widely understood in Central Asia and the Caucasus, areas formerly part of the Russian Empire and Soviet Union. Its use remains prevalent in many post-Soviet states. Russian has some presence as a minority language in the Baltic states and some other states in Eastern Europe, as well as in pre-opening China. It remains the official language of the Commonwealth of Independent States. Russian is also one of the six official languages of the United Nations. Since the collapse of the Soviet Union, its use has declined in post-Soviet states. Parts of the Russian speaking minorities outside Russia have either emigrated to Russia or assimilated into their countries of residence by learning the local language, which they now prefer to use in daily communication.
In Central European countries that were members of the Warsaw Pact, where Russian was only a political language used in international communication and where there was no Russian minority, the Russian language practically does not exist, and in schools it was replaced by English as the primary foreign language.
Portuguese
Portuguese served as lingua franca in the Portuguese Empire, Africa, South America and Asia in the 15th and 16th centuries. When the Portuguese started exploring the seas of Africa, America, Asia and Oceania, they tried to communicate with the natives by mixing a Portuguese-influenced version of lingua franca with the local languages. When Dutch, English or French ships came to compete with the Portuguese, the crews tried to learn this "broken Portuguese". Through a process of change the lingua franca and Portuguese lexicon was replaced with the languages of the people in contact. Portuguese remains an important lingua franca in the Portuguese-speaking African countries, East Timor, and to a certain extent in Macau where it is recognized as an official language alongside Chinese though in practice not commonly spoken. Portuguese and Spanish have a certain degree of mutual intelligibility and mixed languages such as Portuñol are used to facilitate communication in areas like the border area between Brazil and Uruguay.
Hindustani
The Hindustani language, with Hindi and Urdu as dual standard varieties, serves as the lingua franca of Pakistan and Northern India. Many Hindi-speaking North Indian states have adopted the three-language formula in which students are taught: "(a) Hindi (with Sanskrit as part of the composite course); (b) Any other modern Indian language including Urdu and (c) English or any other modern European language." The order in non-Hindi speaking states is: "(a) the major language of the state or region; (b) Hindi; (c) Any other modern Indian language including Urdu but excluding (a) and (b) above; and (d) English or any other modern European language." Hindi has also emerged as a lingua franca in Arunachal Pradesh, a linguistically diverse state in Northeast India. It is estimated that nine-tenths of the state's population knows Hindi.
Urdu is the lingua franca of Pakistan and had gained significant influence amongst its people, administration and education. While it shares official status with English, Urdu is the preferred and dominant language used for inter-communication between different ethnic groups of Pakistan.
Malay
Malay is understood across a cultural region in Southeast Asia called the "Malay world" including Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, southern Thailand, and certain parts of the Philippines. It is pluricentric, with several nations codifying a local vernacular variety into several national literary standards: Indonesia notably adopts a variant spoken in Riau specifically as the basis for "Indonesian" for national use despite Javanese having more native speakers; this standard is the sole official language spoken throughout the vast country despite being the first language of some Indonesians.
Swahili
Swahili developed as a lingua franca between several Bantu-speaking tribal groups on the east coast of Africa with heavy influence from Arabic. The earliest examples of writing in Swahili are from 1711. In the early 19th century the use of Swahili as a lingua franca moved inland with the Arabic ivory and slave traders. It was eventually adopted by Europeans as well during periods of colonization in the area. German colonizers used it as the language of administration in German East Africa, later becoming Tanganyika, which influenced the choice to use it as a national language in what is now independent Tanzania. Swahili is currently one of the national languages and it is taught in schools and universities in several East African countries, thus prompting it to be regarded as a modern-day lingua franca by many people in the region. Several Pan-African writers and politicians have unsuccessfully called for Swahili to become the lingua franca of Africa as a means of unifying the African continent and overcoming the legacy of colonialism.
Persian
Persian, an Iranian language, is the official language of Iran, Afghanistan (Dari) and Tajikistan (Tajik). It acts as a lingua franca in both Iran and Afghanistan between the various ethnic groups in those countries. The Persian language in South Asia, before the British colonized the Indian subcontinent, was the region's lingua franca and a widely used official language in north India and Pakistan.
Hausa
Hausa can also be seen as a lingua franca because it is the language of communication between speakers of different languages in Northern Nigeria and other West African countries, including the northern region of Ghana.
Amharic
Amharic is the lingua franca and most widely spoken language in Ethiopia, and is known by most people who speak another Ethiopian language.
Creole languages
Creoles, such as Nigerian Pidgin in Nigeria, are used as lingua francas across the world. This is especially true in Africa, the Caribbean, Melanesia, Southeast Asia and in parts of Australia by Indigenous Australians.
Sign languages
The majority of pre-colonial North American nations communicated internationally using Hand Talk. Also called Prairie Sign Language, Plains Indian Sign Language, or First Nations Sign Language, this language functioned predominantly—and still continues to function—as a second language within most of the (now historical) countries of the Great Plains, from Newe Segobia in the West to Anishinaabewaki in the East, down into what are now the northern states of Mexico and up into Cree Country stopping before Denendeh. The relationship remains unknown between Hand Talk and other manual Indigenous languages like Keresan Sign Language and Plateau Sign Language, the latter of which is now extinct (though Ktunaxa Sign Language is still used). Although unrelated, perhaps Inuit Sign Language played and continues to play a similar role across Inuit Nunangat and the various Inuit dialects. The original Hand Talk is found across Indian Country in pockets, but it has also been employed to create new or revive old languages, such as with Oneida Sign Language.
International Sign, though a pidgin language, is present at most significant international gatherings, from which interpretations of national sign languages are given, such as in LSF, ASL, BSL, Libras, or Auslan. International Sign, or IS and formerly Gestuno, interpreters can be found at many European Union parliamentary or committee sittings, during certain United Nations affairs, conducting international sporting events like the Deaflympics, in all World Federation of the Deaf functions, and across similar settings. The language has few set internal grammatical rules, instead co-opting national vocabularies of the speaker and audience, and modifying the words to bridge linguistic gaps, with heavy use of gestures and classifiers.
See also
- Rosetta Stone
- Global language system
- Language contact
- List of languages by number of native speakers
- List of languages by total number of speakers
- List of languages by the number of countries in which they are recognized as an official language
- Interlinguistics
- Universal language
- Working language
References
- Viacheslav A. Chirikba, "The problem of the Caucasian Sprachbund" in Pieter Muysken, ed., From Linguistic Areas to Areal Linguistics, 2008, p. 31. ISBN 90-272-3100-1
- Nye, Mary Jo (2016). "Speaking in Tongues: Science's centuries-long hunt for a common language". Distillations. 2 (1): 40–43. Archived from the original on 3 August 2020. Retrieved 20 March 2018.
- Gordin, Michael D. (2015). Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. Chicago, Illinois: University of Chicago Press. ISBN 9780226000299.
- Italian-Based Pidgins and Lingua Franca. Oceanic Linguistics Special Publications. Vol. 14. 1975. pp. 70–72.
- Woll, Bensie. "English of often considered the de facto global language..." University College London Culture Online. University College London. Retrieved 17 October 2024.
- "vehicular, adj." OED Online. Oxford University Press, July 2018. Web. 1 November 2018.
- Intro Sociolinguistics Archived 22 May 2018 at the Wayback Machine – Pidgin and Creole Languages: Origins and Relationships – Notes for LG102, – University of Essex, Peter L. Patrick – Week 11, Autumn term.
- ^ Lingua Franca: Chomera or Reality? (PDF). Publ. Office of the Europ. Union. 2010. ISBN 9789279189876. Archived (PDF) from the original on 27 February 2020. Retrieved 15 December 2018.
- Romaine, Suzanne (1988). Pidgin and Creole Languages. Longman.
- "Lingua Franca, Pidgin, and Creole". 3 April 2015. Archived from the original on 21 August 2020. Retrieved 29 April 2019.
- "Language – Pidgins and creoles". Encyclopedia Britannica. Archived from the original on 5 December 2014. Retrieved 11 May 2021.
- "Definition of VERNACULAR". www.merriam-webster.com. Archived from the original on 15 May 2021. Retrieved 11 May 2021.
- ^ Dursteler, Eric R. (2012). "Speaking in Tongues: Language and Communication in the Early Modern Mediterranean". Past & Present (217): 47–77. doi:10.1093/pastj/gts023.
- Directorate-General for Translation, European Commission (2011). "Studies on translation and multilingualism" (PDF). Europa (web portal). pp. 8, 22–23. Archived from the original (PDF) on 15 November 2012.
Up to now have all proved transient and none has actually achieved the status of lingua franca with a large community of fluent speakers.
- "lingua franca | linguistics". Encyclopædia Britannica. Archived from the original on 31 July 2020. Retrieved 8 August 2017.
- Lexico Triantaphyllide online dictionary, Greek Language Center (Kentro Hellenikes Glossas), lemma Franc ( Φράγκος Phrankos), Lexico tes Neas Hellenikes Glossas, G.Babiniotes, Kentro Lexikologias(Legicology Center) LTD Publications. Komvos.edu.gr. 2002. ISBN 960-86190-1-7. Archived from the original on 24 March 2012. Retrieved 18 June 2015.
Franc and (prefix) franco- (Φράγκος Phrankos and φράγκο- phranko-)
- "An etymological dictionary of modern English : Weekley, Ernest, 1865–1954 : Free Download & Streaming : Internet Archive". Retrieved 18 June 2015.
- Archived 12 October 2014 at the Wayback Machine
- House, Juliane (2003). "English as a lingua franca: A threat to multilingualism?". Journal of Sociolinguistics. 7 (4): 557. doi:10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x. ISSN 1467-9841.
- Brosch, C. (2015). "On the Conceptual History of the Term Lingua Franca". Apples: Journal of Applied Language Studies. 9 (1): 71–85. doi:10.17011/apples/2015090104.
- Webster's New World Dictionary of the American Language, Simon and Schuster, 1980
- "Online Etymology Dictionary". Etymonline.com. Archived from the original on 11 May 2015. Retrieved 18 June 2015.
- Morgan, J. (1632). A Compleat History of the Present Seat of War in Africa, Between the Spaniards and Algerines. p. 98. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 8 June 2013.
- ^ Oxford Dictionaries, Oxford Dictionaries Online, Oxford University Press, archived from the original on 16 May 2001.
- ^ Houghton Mifflin Harcourt, The American Heritage Dictionary of the English Language, Houghton Mifflin Harcourt, archived from the original on 25 September 2015, retrieved 25 February 2018.
- ^ Merriam-Webster, MerriamWebster's Collegiate Dictionary, Merriam-Webster, archived from the original on 10 October 2020, retrieved 25 February 2018.
- Ostler, 2005 pp. 38–40
- Ostler, 2010 pp. 163–167
- The Last Lingua Franca: English Until the Return of Babel. Nicholas Ostler. Ch.7. ISBN 978-0802717719
- A Dictionary of Buddhism p.350 ISBN 0191579173
- Before the European Challenge: The Great Civilizations of Asia and the Middle East p.180 ISBN 0791401685
- Sheldon Pollock (1996). Jan E. M. Houben (ed.). Ideology and Status of Sanskrit. BRILL Academic. pp. 197–223 with footnotes. ISBN 978-90-04-10613-0. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 19 March 2022.
- William S.-Y. Wang; Chaofen Sun (2015). The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxford University Press. pp. 6–19, 203–212, 236–245. ISBN 978-0-19-985633-6. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 19 March 2022.
- Burrow, Thomas (1973). The Sanskrit Language (3rd, revised ed.). London: Faber & Faber. pp. 63–66.
- "Reclaiming a Common Language | BU Today". Boston University. 28 April 2015. Retrieved 23 July 2023.
- "Koine". CollinsDictionary.com. HarperCollins. Retrieved 24 September 2014.
- "Koine". Dictionary.com Unabridged (Online). n.d.
- "Koine". Merriam-Webster.com Dictionary. Merriam-Webster.
- Bubenik, V. (2007). "The rise of Koiné". In A. F. Christidis (ed.). A history of Ancient Greek: from the beginnings to late antiquity. Cambridge: University Press. pp. 342–345.
- Scroll.in – News. Politics. Culture., scroll.in, 6 February 2015, archived from the original on 8 February 2015, retrieved 29 March 2022
- Talbot, Cynthia (2001), Precolonial India in practice: Society, Region and Identity in Medieval Andhra, New York: Oxford University Press, pp. 27–37, ISBN 978-0-19-513661-6
- Murthy, Srinivasa; Rao, Surendra; Veluthat, Kesavan; Bari, S.A. (1990), Essays on Indian History and culture: Felicitation volume in Honour of Professor B. Sheik Ali, New Delhi: Mittal, pp. 85–106, ISBN 978-81-7099-211-0
- ^ "History of the Māori language". nzhistory.govt.nz. Retrieved 12 September 2023.
- Ko Aotearoa Tēnei, Te Taumata Tuarua - Wai 262 (2011), Waitangi Tribunal, pp. 41
- Preservation of Classical Maori', from An Encyclopaedia of New Zealand, edited by A.H. McLintock. Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand URL: http://www.TeAra.govt.nz/en/1966/maori-language/page-10 (accessed 16 Mar 2024)
- Belich, Jamie (1996). Making Peoples: A History of New Zealanders (1st ed.). Auckland: Penguin Books New Zealand. pp. 57, 67. ISBN 9781742288222.
- "New Zealand literature - Modern Maori, Poetry, Novels | Britannica". www.britannica.com. Retrieved 15 March 2024.
- High or Classical Māori: Salient. Victoria University Student Newspaper. Volume 36, Number 21. 5 September 1973
- https://teara.govt.nz/en/economic-history/page-2
- Brar, Atarjit. "LibGuides: The Polynesian expansion across the Pacific: Maori". libguides.stalbanssc.vic.edu.au. Retrieved 12 September 2023.
- "The Post". www.thepost.co.nz. Retrieved 15 March 2024.
- Benton, Richard A. "Changes in Language Use in a Rural Maori Community 1963-1978." The Journal of the Polynesian Society, vol. 89, no. 4, 1980, pp. 455–78. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/20705517. Accessed 15 Mar. 2024.
- "The Post". www.thepost.co.nz. Retrieved 15 March 2024.
- Coffey, Clare. "Demand For Māori Language Skills at Work Rises in New Zealand". Lightcast. Retrieved 15 March 2024.
- "Revitalizing Endangered Languages". THE INTERNATIONAL AFFAIRS REVIEW. Retrieved 15 March 2024.
- ^ "Revitalizing Endangered Languages". THE INTERNATIONAL AFFAIRS REVIEW. Retrieved 12 September 2023.
- Coffey, Clare. "Demand For Māori Language Skills at Work Rises in New Zealand". Lightcast. Retrieved 15 March 2024.
- "The Post". www.thepost.co.nz. Retrieved 15 March 2024.
- Keane, Basil (11 March 2020). "Te Māori i te ohanga – Māori in the economy - Māori enterprise, 1840 to 1860". Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand. Archived from the original on 15 March 2024. Retrieved 19 November 2024.
- Lung, Rachel (2011). Interpreters in Early Imperial China. John Benjamins Publishing Company. pp. 151–154. ISBN 9789027284181.
- "Who Were the Sogdians, | The Sogdians". sogdians.si.edu. Archived from the original on 11 September 2021. Retrieved 10 May 2021.
- Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN 9781405881180
- Jones, Daniel (2003) , Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
- Henry Romanos Kahane. The Lingua Franca in the Levant (Turkish Nautical Terms of Italian and Greek Origin)
- "Italian: The Language That Sings". NPR.org. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 21 February 2019.
- "Why Italian is the language of music and opera". I Virtuosi dell'Opera Di Roma. 4 January 2022. Retrieved 10 January 2023.
- See Itier (2000: 47) for the distinction between the first and second enumerated senses, and the quote below for their partial identification.
- Snow, Charles T., Louisa Rowell Stark. 1971. Ancash Quechua: A Pedagogical Grammar. P.V 'The Quechua language is generally associated with the "classical" Quechua of the Cuzco area, which was used as a lingua franca through Peru and Bolivia with the spread of the Inca Empire'
- Following the terminology of Durston 2007: 40
- Durston 2007: 40, 322
- Beyersdorff, Margot, Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz. 1994. Andean Oral Traditions: Discourse and Literature. P.275. 'the primarily catechetical domain of this lingua franca – sometimes referred to as "classical" Quechua'...
- Bills, Garland D., Bernardo Valejo. 1969. P. XV. 'Immediately following the Spanish Conquest the Quechua language, especially the prestigious "classical" Quechua of the Cuzco area, was used as a lingua franca throughout the Andean region by both missionaries and administrators.'
- Cf. also Durston (2007: 17): 'The 1550–1650 period can be considered both formative and classical in relation to the late colonial and republican production'.
- See e.g. Taylor 1975: 7–8 for the dating and the name lengua general and Adelaar 2007: 183 for the dating
- Following the terminology of Durston (2007: 40)
- Lars Johanson; Éva Á. Castó (1998). "14". The Turkic Languages. Routledge. pp. 248–261.
- ^ "The Linguistic Colonialism of English". Brown Political Review. 25 April 2017. Archived from the original on 24 April 2021. Retrieved 24 April 2021.
- English at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- Chua, Amy (18 January 2022). "How the English Language Conquered the World". The New York Times. Archived from the original on 1 March 2022.
- Tan, Jason (1997). "Education and Colonial Transition in Singapore and Hong Kong: Comparisons and Contrasts". Comparative Education. 33 (2): 303–312. doi:10.1080/03050069728587.
- "Pure Fiji English (Basilectal FijiE)". The Electronic World Atlas of Varieties of English. 2020.
- "Why Does Everyone Speak English in Fiji?". Raiwasa Private Resort. 26 February 2018. Archived from the original on 27 August 2022. Retrieved 5 December 2023.
- ^ Tweedie, Gregory; Johnson, Robert. "Listening instruction and patient safety: Exploring medical English as a lingua franca (MELF) for nursing education". Archived from the original on 3 August 2020. Retrieved 6 January 2018.
- Stephens, Thomas (4 April 2021). "English as a common language in Switzerland: a positive or a problem?". Retrieved 4 December 2023.
- Mollin, Sandra (2005). Euro-English assessing variety status. Tübingen: Narr. ISBN 382336250X.
- Alan Grier, David (2017). "The Lingua Franca of Technology". Computer. 50 (8): 104. doi:10.1109/MC.2017.3001253.
- Mikanowski, Jacob (27 July 2018). "Behemoth, bully, thief: how the English language is taking over the planet". The Guardian. ISSN 0261-3077. Retrieved 15 December 2024.
- Stavans, Ilan (26 April 2017). "The Spanish Language in Latin America since Independence". Oxford Research Encyclopedia of Latin American History. doi:10.1093/acrefore/9780199366439.013.371. ISBN 978-0-19-936643-9. Retrieved 2 June 2021.
- Granda, Germán de (1 January 1991). El Español en Tres Mundos: Retenciones y Contactos Lingüísticos en América y África (in Spanish). Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones. ISBN 9788477622062.
- Macías, Reynaldo (2014). "Spanish as the Second National Language of the United States: Fact, Future, Fiction, or Hope?". Review of Research in Education. 38: 33–57. doi:10.3102/0091732X13506544. JSTOR 43284061. S2CID 143648085.
- Lynch, Andrew (2023). "Heritage language socialization at work: Spanish in Miami". Journal of World Languages. 9 (1): 111–132. doi:10.1515/jwl-2022-0048. S2CID 255570955.
- "¿Por qué los brasileños deben aprender español?" Archived 17 October 2022 at the Wayback Machine – Copyright 2003 Quaderns Digitals Todos los derechos reservados ISSN 1575-9393.
- Spanish in the World Archived 6 February 2021 at the Wayback Machine, Language Magazine, 18 November 2019.
- ^ Wright, Sue (2006). "French as a lingua franca". Annual Review of Applied Linguistics. 26: 35–60. doi:10.1017/S0267190506000031 (inactive 1 November 2024).
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link) - Marc Fumaroli (2011). When The World Spoke French. Translated by Richard Howard. New York Review of Books. ISBN 978-1590173756.
- Meisler, Stanley (1 March 1986). "Seduction Still Works : French—a Language in Decline". The Los Angeles Times. Archived from the original on 2 July 2015. Retrieved 18 October 2021.
- The World's 10 Most Influential Languages Archived 12 March 2008 at the Wayback Machine Top Languages. Retrieved 11 April 2011.
- Battye, Adrian; Hintze, Marie-Anne; Rowlett, Paul (2003). The French Language Today: A Linguistic Introduction. Taylor & Francis. ISBN 978-0-203-41796-6. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 19 March 2022.
- What are the official languages of the United Nations?, Ask UN, 23 December 2023.
- "Why the future of French is African". BBC News. 7 April 2019. Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 24 April 2021.
- Maamri, Malika Rebai. "The Syndrome of the French Language in Algeria." (Archive) International Journal of Arts and Sciences. 3(3): 77 – 89 (2009) CD-ROM. ISSN 1944-6934 p. 10 of 13
- Stevens, Paul (1980). "Modernism and Authenticity as Reflected in Language Attitudes : The Case of Tunisia". Vol. 30, no. 1/2. Civilisations. pp. 37–59. JSTOR 41802986.
- Felicien, Marie Michelle. Schools Teaching in Creole Instead of French on the Rise in Haiti, Global Press Journal, 13 November 2019
- Notaker, Henry. How French Cuisine Took Over the World, excerpt from A History of Cookbooks From Kitchen to Page over Seven Centuries, University of California Press, 13 September 2017.
- Chazan, Guy and Jim Brunsden. Push to bid adieu to English as EU's lingua franca, Financial Times, 28 June 2016.
- Rankin, Jennifer. Brexit: English is losing its importance in Europe, says Juncker, The Guardian, 5 May 2017.
- Li, David (2006). "Chinese as a lingua franca in Greater China". Annual Review of Applied Linguistics. 26: 149–176. doi:10.1017/S0267190506000080 (inactive 1 November 2024).
{{cite journal}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link) - M. A., Geography; B. A., English and Geography. "How Lingua Franca Helps Different Cultures to Communicate". ThoughtCo. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 24 April 2021.
- Simeone-Sinelle, Marie-Claude (2005). "Arabic Lingua Franca in the Horn of Africa". Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. 2 – via Academia.edu.
- "Department for General Assembly and Conference Management – What are the official languages of the United Nations?". United Nations. Archived from the original on 12 October 2007. Retrieved 25 January 2008.
- Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), Hindustani-English code-mixing in modern literary texts, University of Wisconsin, archived from the original on 17 October 2022, retrieved 18 August 2020,
... Hindustani is the lingua franca of both India and Pakistan ...
- Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher; Holly M. Hapke (2005), World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives, Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5, archived from the original on 17 October 2022, retrieved 18 August 2020,
... By the time of British colonialism, Hindustani was the lingua franca of all of northern India and what is today Pakistan ...
- "Three Language Formula". Government of India Ministry of Human Resource Development Department of Education. Archived from the original on 22 February 2012. Retrieved 16 May 2016.
- Chandra, Abhimanyu (22 August 2014). "How Hindi Became the Language of Choice in Arunachal Pradesh." Archived 21 August 2020 at the Wayback Machine Scroll.in. Retrieved 12 March 2019.
- "Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India". Archived from the original on 13 November 2019. Retrieved 17 October 2022.
- Roychowdhury, Adrija (27 February 2018). "How Hindi Became Arunachal Pradesh's Lingua Franca." Archived 21 August 2020 at the Wayback Machine The Indian Express. Retrieved 12 March 2019.
- Ashraf, Muhammad Azeem; Turner, David A.; Laar, Rizwan Ahmed (January 2021). "Multilingual Language Practices in Education in Pakistan: The Conflict Between Policy and Practice". SAGE Open. 11 (1): 215824402110041. doi:10.1177/21582440211004140. ISSN 2158-2440.
- Asmah Haji Omar (1992). "Malay as a pluricentric language". In Clyne, Michael G. (ed.). Pluricentric Languages. Gruyter. pp. 402–3, 413. ISBN 3-11-012855-1.
- "Indonesian". Asian Languages & Literature. University of Washington. Archived from the original on 16 May 2021. Retrieved 24 April 2021.
- ^ "Swahili language". Encyclopædia Britannica. 27 August 2014. Archived from the original on 23 July 2019. Retrieved 29 April 2019.
- E. A. Alpers, Ivory and Slaves in East Central Africa, London, 1975.., pp. 98–99 ; T. Vernet, "Les cités-Etats swahili et la puissance omanaise (1650–1720), Journal des Africanistes, 72(2), 2002, pp. 102–105.
- Dzahene-Quarshie, Josephine (December 2013). "Ghana's Contribution to the Promotion of Kiswahili: Challenges and Prospects for African Unity". Journal of Pan African Studies. 6: 69–85 – via Academic Search Complete.
- "Hausa Language: 4 interesting things you should know about Nigeria's most widely spoken dialect". Pulse Nigeria. 23 March 2021. Archived from the original on 21 April 2021. Retrieved 21 April 2021.
- Obeng, Samuel Gyasi (1997). "An Analysis of the Linguistic Situation in Ghana". African Languages and Cultures. 10: 63–81. doi:10.1080/09544169708717813.
- "Amharic Language: How it become Ethiopia's Lingua Franca – Addis Herald".
- "Amharic as a lingua franca and tool of domination". 12 January 2022.
- "Plains Indian Sign Language". Sam Noble Museum. 21 December 2017. Archived from the original on 24 April 2021. Retrieved 24 April 2021.
- Graber, Jennifer (9 May 2018). "Who put Native American sign language in the US mail?". OUPblog. Oxford University Press. Archived from the original on 15 February 2020. Retrieved 11 May 2021.
- Hilleary, Cecily (3 April 2017). "Native American Hand Talkers Fight to Keep Sign Language Alive". VOA. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 11 May 2021.
- "Indian Sign Language Council of 1930". YouTube. Grande Polpo Deaf. 9 June 2012. Archived from the original on 17 October 2022. Retrieved 11 May 2021.
- Tomkins, William. Indian sign language. . New York : Dover Publications 1969. (p. 7)
- Flynn, Darin. "Indigenous sign languages in Canada". University of Calgary. Archived from the original on 11 May 2021. Retrieved 11 May 2021.
- "Oneida Sign language created to connect deaf community with culture | CBC News". NewsHub. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 11 May 2021.
- "International Sign". European Union of the Deaf. Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved 11 May 2021.
- "A Disability-Inclusive Response to COVID-19 – Policy Brief Executive Summary (International Sign Language)". UN Web TV. United Nations. Archived from the original on 11 May 2021. Retrieved 11 May 2021.
- "DEAFGPS: International Sign Connects". YouTube. H3 WORLD TV. 26 July 2019. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 11 May 2021.
Further reading
- Hall, R.A. Jr. (1966). Pidgin and Creole Languages. Cornell University Press. ISBN 0-8014-0173-9.
- Heine, Bernd (1970). Status and Use of African Lingua Francas. BRILL. ISBN 3-8039-0033-6.
- Kahane, Henry Romanos (1958). The Lingua Franca in the Levant.
- Melatti, Julio Cezar (1983). Índios do Brasil (48 ed.). São Paulo: Hucitec Press.
- Ostler, Nicholas (2005). Empires of the Word. London: Harper. ISBN 978-0-00-711871-7.
- Ostler, Nicholas (2010). The Last Lingua Franca. New York: Walker. ISBN 978-0-8027-1771-9.
External links
- "English – the universal language on the Internet?".
- "Lingua franca del Mediterraneo o Sabir of professor Francesco Bruni" (in Italian). Archived from the original on 28 March 2009.
- "Sample texts". Archived from the original on 9 April 2009. from Juan del Encina, Le Bourgeois Gentilhomme, Carlo Goldoni's L'Impresario da Smyrna, Diego de Haedo and other sources
- "An introduction to the original Mediterranean Lingua Franca". Archived from the original on 8 April 2010.