Revision as of 08:20, 26 April 2022 editFrescoBot (talk | contribs)Bots1,135,457 editsm Bot: link syntax← Previous edit | Revision as of 19:29, 7 January 2023 edit undoCitation bot (talk | contribs)Bots5,406,762 edits Alter: url. URLs might have been anonymized. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Srich32977 | Category:Poetry stubs | #UCB_Category 7/502Next edit → | ||
Line 2: | Line 2: | ||
{{About|radif in Urdu poetry|the radif in Iranian music theory|Radif (music)}} | {{About|radif in Urdu poetry|the radif in Iranian music theory|Radif (music)}} | ||
{{globalize|date=December 2010}}<!-- it is in fact an arabic form spread over muslim world--> | {{globalize|date=December 2010}}<!-- it is in fact an arabic form spread over muslim world--> | ||
'''Radif''' ({{lang-fa|ردیف}}, meaning ''order'') is a rule in Persian, Turkic, and ] which states that, in the form of poetry known as a ], the second line of all the couplets (''{{Transl|fa|bayt}}s'' or ]) ''must'' end with the ''same'' word/s. This repeating of common words is the {{Transl|fa|radif}} of the ghazal. It is preceded by a '']'', which is a repeating pattern of words.<ref>{{Cite web|url=https://dailytimes.com.pk/164447/history-art-performance-ghazal-hindustani-sangeet/|title=The history, art and performance of ghazal in Hindustani sangeet|date=2017-12-21|website=Daily Times|language=en-US|access-date=2020-01-18}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=AXtyWoP7GzYC |
'''Radif''' ({{lang-fa|ردیف}}, meaning ''order'') is a rule in Persian, Turkic, and ] which states that, in the form of poetry known as a ], the second line of all the couplets (''{{Transl|fa|bayt}}s'' or ]) ''must'' end with the ''same'' word/s. This repeating of common words is the {{Transl|fa|radif}} of the ghazal. It is preceded by a '']'', which is a repeating pattern of words.<ref>{{Cite web|url=https://dailytimes.com.pk/164447/history-art-performance-ghazal-hindustani-sangeet/|title=The history, art and performance of ghazal in Hindustani sangeet|date=2017-12-21|website=Daily Times|language=en-US|access-date=2020-01-18}}</ref><ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=AXtyWoP7GzYC&dq=radif+ghazal&pg=PA2|title=Urdu Ghazals: An Anthology, from 16th to 20th Century|last=Kanda|first=K. C.|date=1995|publisher=Sterling Publishers Pvt. Ltd|isbn=978-81-207-1826-5|language=en}}</ref> | ||
The following is an example of a ghazal by ]. In this example the {{Transl|fa|radif}} is {{Transl|ur|mein}}. The {{Transl|fa|qaafiyaa}} is the following pattern of words: {{Transl|ur|nigaah}} (in the first ]), {{Transl|ur|jalwa-gaah}}, {{Transl|ur|nigaah}} (in the fourth hemistich), {{Transl|ur|raah}}, {{Transl|ur|haale-tabaah}} and {{Transl|ur|aah}}. | The following is an example of a ghazal by ]. In this example the {{Transl|fa|radif}} is {{Transl|ur|mein}}. The {{Transl|fa|qaafiyaa}} is the following pattern of words: {{Transl|ur|nigaah}} (in the first ]), {{Transl|ur|jalwa-gaah}}, {{Transl|ur|nigaah}} (in the fourth hemistich), {{Transl|ur|raah}}, {{Transl|ur|haale-tabaah}} and {{Transl|ur|aah}}. |
Revision as of 19:29, 7 January 2023
Rule in Persian, Turkic, and Urdu poetry This article is about radif in Urdu poetry. For the radif in Iranian music theory, see Radif (music).The examples and perspective in this article may not represent a worldwide view of the subject. You may improve this article, discuss the issue on the talk page, or create a new article, as appropriate. (December 2010) (Learn how and when to remove this message) |
Radif (Template:Lang-fa, meaning order) is a rule in Persian, Turkic, and Urdu poetry which states that, in the form of poetry known as a ghazal, the second line of all the couplets (bayts or shers) must end with the same word/s. This repeating of common words is the radif of the ghazal. It is preceded by a qaafiyaa, which is a repeating pattern of words.
The following is an example of a ghazal by Daag Dehelvi. In this example the radif is mein. The qaafiyaa is the following pattern of words: nigaah (in the first hemistich), jalwa-gaah, nigaah (in the fourth hemistich), raah, haale-tabaah and aah.
aafat kii shoKhiyaa.N hai.n tumhaarii nigaah mein
mehashar ke fitane khelate hai.n jalwa-gaah mein
wo dushmanii se dekhate hai.n dekhate to hain
mai.n shaad huu.N ke huu.N to kisii kii nigaah mein
aatii baat baat mujhe yaad baar baar
kahataa huu.N dau.D dau.D ke qaasid se raah mein
is taubaah par hai naaz mujhe zaahid is qadar
jo TuuT kar shariik huu.N haal-e-tabaah mein
mushtaaq is adaa ke bahot dard-ma.nd the
ae DaaG tum to baiTh gaye ek aah mein
References
- "The history, art and performance of ghazal in Hindustani sangeet". Daily Times. 2017-12-21. Retrieved 2020-01-18.
- Kanda, K. C. (1995). Urdu Ghazals: An Anthology, from 16th to 20th Century. Sterling Publishers Pvt. Ltd. ISBN 978-81-207-1826-5.
Urdu poetry | |
---|---|
|
This poetry-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |