This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Ma Normandie" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (August 2017) (Learn how and when to remove this message) |
English: My Normandy | |
---|---|
Regional anthem of Jersey | |
Lyrics | Frédéric Bérat |
Music | Frédéric Bérat |
Adopted | 1836 |
Relinquished | 2008 |
"Ma Normandie" was the official regional anthem of the Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency in the Channel Islands, and was written and composed by Frédéric Bérat. Jersey is historically part of the Duchy of Normandy, and French has been for centuries an official administrative language of Jersey, whose inhabitants have traditionally spoken a variety of Norman language.
Although "Ma Normandie" is used by Jersey at Commonwealth Games, Island Games and other international events where it is necessary for territories that otherwise use "God Save the King" to be distinguished, the fact that the song refers to France rather than to Jersey means that a body of opinion has campaigned for a change of anthem.
In 2007 the States of Jersey undertook to find a new, official, Anthem by means of an open competition. The final judging of the competition took place with a public performance of the short-listed pieces on 30 April 2008. The short-listed composers were: Derek Lawrence, Gerard Le Feuvre, James Taberner and a joint composition by Kevin Porée and Matheson Bayley; the traditional song "Beautiful Jersey"/"Man Bieau P'tit Jèrri" was also included in the shortlist. The winner of the competition was declared to be "Island Home" composed by Gerard Le Feuvre. A Jèrriais version of the English lyrics will be provided. The States will take the decision on whether to ratify the adoption of a new anthem in the light of public reaction to the results of the competition.
"Ma Normandie" is also widely used, but unofficially, as the regional anthem of Normandy.
The song was translated into Armenian by Mkrtich Beshiktashlian under the title “Erg hayreni” (“A song of the homeland”). This translation inspired Nahapet Rusinian during the Zeytun uprising in 1862 to write his famous poem “Kilikia” (“Cilicia”) in support of the liberation movement of Western Armenia. Gabriel Yeranyan set "Cilicia" to music, which is a popular song among Armenians.
Lyrics
French original | English translation |
---|---|
I |
I |
Notes
- Sometimes written Aura fini ses chants d'amour ("Will have finished its songs of love"), especially in older publications.
References
- BBC. "Jersey's new anthem". www.bbc.co.uk. Retrieved 2022-01-29.
- Парсамян, В. А (1972). История армянского народа. 1801-1900 гг. Vol. 1. Ереван: Айастан.
- Hacikyan, Agop Jack; Basmajian, Gabriel; Franchuk, Edward S.; Ouzounian, Nourhan (2005). The Heritage of Armenian Literature: From the eighteenth century to modern times. Detroit: Wayne State University Press. p. 227. ISBN 9780814332214.
- Bardakjian, Kevork B., ed. (2000). A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. Wayne State University Press. p. 106. ISBN 9780814327470.
- Bardakjian, Kevork B., ed. (2000). A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. Wayne State University Press. p. 119. ISBN 9780814327470.
- "Songs of Cilicia Celebrated". The Armenian Mirror-Spectator. 20 August 2020. Retrieved 3 April 2023.
- "Les Pages Jèrriaises". members.societe-jersiaise.org. Retrieved 2022-01-29.
- Dufour, Alphonse (1892). A French Reader (in French). Ginn. p. 135.
- Mast, George Christian (1872). French: practice and theory; or, A new ... method of learning ... the French language. p. 68.
External links
- Midi file
- mp3 file
- Magène has recorded a new intimist version of this song in the CD "Veillie Normaunde".