Misplaced Pages

The Beautiful Island

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "The Beautiful Island" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2017) (Learn how and when to remove this message)

Song
"美麗島"
Song
LanguageChinese Mandarin
English titleFormosa (The Beautiful Island)
Published1978
Composer(s)Lee Shuang-tze (李雙澤)
Lyricist(s)Liang Ching-fong (梁景峰)

Formosa (The Beautiful Island) (Chinese: 美麗島; pinyin: Měilì dǎo; Zhuyin Fuhao: ㄇㄟˇ ㄌㄧˋ ㄉㄠˇ) is a Taiwanese folk song by Lee Shuang-tze (李雙澤). The song was adapted from Chen Hsiu-hsi (陳秀喜)'s poem Taiwan by Liang Ching-fong (梁景峰) and is among the most famous of Lee's works. After the song was first performed by Yang Tzu-chun [zh] (楊祖珺)and Kimbo Hu [zh] (胡德夫) in 1977, Yang Tzu-chun [zh] included it in her 1978 album.

History

In 1980, the Government Information Office officially banned the song "Formosa". However, in 1990 (three years after martial law was lifted in Taiwan), the general leader of the Wild Lily student movement melodiously sang it.

In 2006, Million Voices against Corruption, President Chen Must Go (百萬人民倒扁運動) and Kimbo Hu [zh] led supporters in a rendition of "Formosa".

On 20 May 2016, at the inauguration ceremony of Tsai Ing-wen as president, people sang the song along with her and Vice President Chen. There was a protest on this event on Facebook by the indigenous people of Taiwan, who felt that the ceremony was full of Chinese chauvinism.

Lyrics controversy

篳路藍縷,以啟山林。

— "Formosa (The Beautiful Island)"

Taiwanese aboriginal poet Monaneng [zh] (莫那能) is Lee Shuang-tze's friend. After a long night of drinking, the poets began to sing. Lee said to him, "Brother, I just wrote a song. Let me sing it to you," at which point Lee then sang "The Beautiful Island." Monaneng then asked some questions about the song after he had heard it: "Why does the song mention Water buffalo (水牛), rather than the Formosan black bear?"; "Why say 'cut the tree' (以啟山林)? Our ancestors say one can't cut trees of nature." But Lee did not answer.

References

  1. "To sing our own songs - Taipei Times". www.taipeitimes.com. Retrieved 2018-07-27.
  2. "楊祖珺/李雙澤逝世40週年──〈再.見 美麗島〉 - 報導者 The Reporter" (in Chinese). Retrieved 2018-07-27.
  3. 何定照 (2007-07-16). "「美麗島」政治烙碼過 你我傳唱過". United Daily News.
  4. 林人芳 (2016-05-20). "總統就職大會 蔡英文全程唱完「美麗島」". 今日新聞網. Retrieved 2016-05-20.
  5. 網搜小組 (2016-05-20). "原民批520表演:你說這是美麗島,啟的都是我們的山林". 東森新聞雲. Retrieved 2016-07-11.
  6. 政治中心 (2016-05-20). "粗獷?草莽?520典禮表演旁白惹惱原住民". 民報. Retrieved 2016-05-20.
  7. 莫那能 (2015-04-06). "學唱〈美麗島〉". 秋鬥:左翼連結. Retrieved 2016-07-10.

External links

Categories: