Misplaced Pages

Mandarin Phonetic Symbols II

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from MPS2) Romanization system for Mandarin

This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Mandarin Phonetic Symbols II" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2024) (Learn how and when to remove this message)
Mandarin Phonetic Symbols II
Traditional Chinese國語注音符號第二式
Simplified Chinese国语注音符号第二式
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinGuóyǔ Zhùyīn Fúhào Dì'èr Shì

Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II) is a romanization system formerly used in Taiwan. It was created to replace the complex Gwoyeu Romatzyh system, which used tonal spelling—and to co-exist with the Wade–Giles romanization as well as bopomofo. It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2.

History

Based on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh, the tentative version of MPS II was released on May 10, 1984, by the Ministry of Education under the Chiang Ching-kuo administration. After two years of feedback from the general public, the official version was established on January 28, 1986. To distinguish bopomofo (注音符號; zhùyīn fúhào) from MPS II, the former is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式).

Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and dictionaries). However, MPS II was not used for the official romanized names of Taiwanese places, though many road signs replaced during this period use it. It never gained the same status as did Wade–Giles. It is virtually unused overseas.

Table

Initials

Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolo-palatal Velar
Voiceless Voiced Voiceless Voiceless Voiced Voiceless Voiced Voiceless Voiceless
Nasal m
ㄇ m
n
ㄋ n
Plosive Unaspirated b
ㄅ b
d
ㄉ d
g
ㄍ g
Aspirated p
ㄆ p
t
ㄊ t
k
ㄎ k
Affricate Unaspirated tz
ㄗ z
j
ㄓ zh
j
ㄐ j
Aspirated ts
ㄘ c
ch
ㄔ ch
ch
ㄑ q
Fricative f
ㄈ f
s
ㄙ s
sh
ㄕ sh
sh
ㄒ x
h
ㄏ h
Liquid l
ㄌ l
r
ㄖ r

Finals

Coda
/i/ /u/ /n/ /ŋ/ /ɻ/
Medial r/z
-i
e
ㄜ e
a
ㄚ a
ei
ㄟ ei
ai
ㄞ ai
ou
ㄡ ou
au
ㄠ ao
en
ㄣ en
an
ㄢ an
eng
ㄥ eng
ang
ㄤ ang
er
ㄦ er
/j/ i
ㄧ i
ie
ㄧㄝ ie
ia
ㄧㄚ ia
iou
ㄧㄡ iu
iau
ㄧㄠ iao
in
ㄧㄣ in
ian
ㄧㄢ ian
ing
ㄧㄥ ing
iang
ㄧㄤ iang
/w/ u
ㄨ u
uo
ㄨㄛ uo
ua
ㄨㄚ ua
uei
ㄨㄟ ui
uai
ㄨㄞ uai
uen
ㄨㄣ un
uan
ㄨㄢ uan
ung
ㄨㄥ ong
uang
ㄨㄤ uang
/y/ iu
ㄩ ü
iue
ㄩㄝ üe
iun
ㄩㄣ ün
iuan
ㄩㄢ üan
iung
ㄩㄥ iong

Features

Transliteration of Chinese
Mandarin
Modern Standard Mandarin
Late imperial Mandarin
Sichuanese
Wu
General Wu
Wenzhounese
Yue
Cantonese
Min
Hokkien
Teochew
Fuzhounese
Northern Min
Pu-Xian Min
Hainanese
Shao–Jiang Min
Gan
Chang-Du
Hakka
Meixian
Sixian
Xiang
Chang–Yi
Polylectal
General Chinese
See also
Other transliterations
By place
  • Indication of tone by respelling, as used in Gwoyeu Romatzyh, is eliminated. Syllables are spelled like its tone one for non-nasal initials, and like tone two for nasal initials. Tone is then marked with four diacritics identical to Zhuyin's.
  • The romanization of the consonants is identical to Gwoyeu Romatzyh's.
  • The empty rime /ɨ/ is treated in the same way as Yale romanization:
    • It uses r for both:
      • ㄖ (pinyin r), and
      • what is written in pinyin as i after zh, ch, sh, r. (The use of r has a tonal diacritic on it and is always final.)
    • It uses z for both:
      • ㄗ (pinyin z), and
      • what is written in pinyin as i after z, c, s. (The use of z has a tonal diacritic on it and is always final.)
      • The z is not written after tz (no tzz), however. Tz corresponds to Pinyin zi (and Yale dz).
  • Like GR, -iou, -uen, and -uei are all written out, unlike the Pinyin/Wade -iu, -un, and -ui.
  • GR's au persists, as opposed to the ao of Pinyin, Wade-Giles, and the later Tongyong Pinyin.
  • GR's iu (Pinyin ü) is written as -iu and yu (alone).
  • GR's -ong is spelled now -ung (like Wade-Giles).
  • GR's el is spelled now er (like Pinyin).
  • Y- and w- are added to or replace i and u (respectively), similarly to Gwoyeu Romatzyh and identical to Pinyin.

An example phrase, "The second type of Chinese phonetic symbols":

Hanzi 國語注音符號第二式
Pinyin guóyǔ zhùyīn fúhào dì'èr shì
MPS II guó-yǔ jù-yīn fú-hàu dì-èr shr̀
GR gwoyeu juh'in fwuhaw dih'ell shyh

Spaces are generally used in place of hyphens, except in personal names, which use hyphens in between the syllables of the given names.

References

  1. "MPS2". Pinyin Info. March 10, 2004.

External links

Preceded byGwoyeu Romatzyh Official romanization adopted
by the Republic of China (Taiwan)

1986-2002
Succeeded byTongyong Pinyin
Chinese language
Sinitic languages
Major groups
Mandarin
Northeastern
Beijing
Jilu
Jiaoliao
Central Plains
Southwestern
Jianghuai
Lanyin
Other
Jin
Wu
Taihu
Taizhou Wu
Oujiang
Wuzhou
Chu–Qu
Xuanzhou
Huizhou
Gan
Xiang
Min
Eastern
Houguan
Fu–Ning
Other
Southern
Hokkien
Teochew
Zhongshan
Other
Other
Hakka
Yue
Yuehai
Siyi
Other
Pinghua
Unclassified
Standard
forms
Phonology
Grammar
Idioms
Input
History
Literary
forms
Official
Scripts
Logographic
Script styles
  • Oracle bone
  • Bronze
  • Seal
  • Clerical
  • Semi-cursive
  • Cursive
  • Braille
  • Cantonese
  • Mainland Chinese
  • Taiwanese
  • Two-cell
  • Phonetic
    List of varieties of Chinese
    Category: