Misplaced Pages

Yale romanization of Mandarin

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
(Redirected from Yale Romanization of Mandarin) Romanization for Mandarin Chinese
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Yale romanization of Mandarin" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2009) (Learn how and when to remove this message)
Transliteration of Chinese
Mandarin
Modern Standard Mandarin
Late imperial Mandarin
Sichuanese
Wu
General Wu
Wenzhounese
Yue
Cantonese
Min
Hokkien
Teochew
Fuzhounese
Northern Min
Pu-Xian Min
Hainanese
Shao–Jiang Min
Gan
Chang-Du
Hakka
Meixian
Sixian
Xiang
Chang–Yi
Polylectal
General Chinese
See also
Other transliterations
By place

The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on the Beijing dialect of Mandarin. It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and was popularized by continued development of that course at Yale. The system approximated Chinese sounds using English spelling conventions, in order to accelerate acquisition of correct pronunciation by English speakers.

The Yale romanization was widely used in Western textbooks until the late 1970s. In fact, during the height of the Cold War, the use outside of China of pinyin rather than Yale romanization, was regarded as a political statement or identification with the communist Chinese regime. The situation was reversed once relations between the People's Republic of China and the West had improved. Communist China (PRC) became a member of the United Nations in 1971 by replacing Nationalist China (ROC). By 1979, much of the world adopted pinyin as the standard romanization for Chinese geographical names. In 1982, pinyin became an ISO standard, and interest in Yale Mandarin declined rapidly thereafter.

Initials and finals

The tables below show the Yale Mandarin representation of each Chinese sound (in bold type), together with the corresponding IPA phonetic symbol (in square brackets), and equivalent representations in bopomofo and pinyin.

Initials

In Mandarin, stop and affricate consonants are all voiceless, but show a contrast between an aspirated and unaspirated series. A much-criticized feature of the Wade–Giles system was its use of an apostrophe to indicate aspiration, as in the syllable t'a contrasting with the unaspirated ta.

The corresponding Yale spellings, ta and da respectively, suggest an approximation of the aspiration distinction to speakers of English, in which (unlike, say, Romance languages) voiceless consonants like t are pronounced with distinct aspiration when they occur at the start of a word, but voiced ones like d are pronounced unaspirated and with weakened voicing in that position. Similar conventions were used in the earlier Gwoyeu Romatzyh system and the later pinyin system.

The Yale system, like Wade–Giles and Gwoyeu Romatzyh, represents palatal consonants using letters for similar sounds with which they are in complementary distribution. That is more intuitive for English speakers than the pinyin usage of the letters q and x, which no longer carry their expected values. For example, q in pinyin is pronounced something like the ch in chicken and is written as ch in Yale Romanization. Xi in pinyin is pronounced something like English she; in Yale it is written as syi.

Labial Alveolar Retroflex Alveolo-palatal Velar
Nasal m
ㄇ m
n
ㄋ n
Plosive Unaspirated b
ㄅ b
d
ㄉ d
g
ㄍ g
Aspirated p
ㄆ p
t
ㄊ t
k
ㄎ k
Affricate Unaspirated dz
ㄗ z
j
ㄓ zh
j
ㄐ j
Aspirated ts
ㄘ c
ch
ㄔ ch
ch
ㄑ q
Fricative f
ㄈ f
s
ㄙ s
sh
ㄕ sh
sy
ㄒ x
h
ㄏ h
Liquid l
ㄌ l
r
ㄖ r

Finals

Nucleus a ə
Coda i u n ŋ i u n ŋ ɻ
Medial a
ㄚ a
ai
ㄞ ai
au
ㄠ ao
an
ㄢ an
ang
ㄤ ang
e
ㄜ e
ei
ㄟ ei
ou
ㄡ ou
en
ㄣ en
eng
ㄥ eng
er
ㄦ er
r/z
-i
i ya
ㄧㄚ ia
yau
ㄧㄠ iao
yan
ㄧㄢ ian
yang
ㄧㄤ iang
ye
ㄧㄝ ie
you
ㄧㄡ iu
in
ㄧㄣ in
ing
ㄧㄥ ing
i
ㄧ i
u wa
ㄨㄚ ua
wai
ㄨㄞ uai
wan
ㄨㄢ uan
wang
ㄨㄤ uang
wo
ㄨㄛ uo
wei
ㄨㄟ ui
wun
ㄨㄣ un
ung
ㄨㄥ ong
u
ㄨ u
y ywan
ㄩㄢ üan
ywe
ㄩㄝ üe
yun
ㄩㄣ ün
yung
ㄩㄥ iong
yu
ㄩ ü

Syllables with syllabic fricatives are spelled jr (ㄓ zhi), chr (ㄔ chi), shr (ㄕ shi), r (ㄖ ri), dz (ㄗ zi), tsz (ㄘ ci), sz (ㄙ si), suggesting approximate pronunciations to English speakers. In pinyin, these are all spelled -i. For example, "knowledge" (知識) is spelled chih-shih in Wade–Giles and zhishi in pinyin, but in Yale romanization it is written jr-shr—only the last will elicit a near-correct pronunciation from an unprepared English speaker.

Tones

Tone was marked using diacritics, the shape of which suggested the corresponding pitch contour: ā (high level), á (rising), ǎ (falling-rising) and à (falling). The same method was adopted by pinyin.

The dash (-) is used to separate syllables ending in -n or -g from syllables starting with a or e: Cháng-ān.

See also

References

  1. Dictionary of Spoken Chinese. War Department Technical Manual TM 30-933. War Department. 1945. pp. 1, 8. (also Dictionary of Spoken Chinese at the HathiTrust Digital Library)
  2. Tewksbury, M. Gardner (1948). Speak Chinese. New Haven, Connecticut: Yale University Press. p. vii.
  3. Fenn, Henry C.; Tewksbury, M. Gardner (1967). Speak Mandarin. New Haven, Connecticut: Yale University Press. p. xi. ISBN 0-300-00453-2.
  4. ^ Fenn and Tewksbury (1967), p. xii.
  5. Wiedenhof, Jeroen (Leiden University) (2004). "Purpose and effect in the transcription of Mandarin" (PDF). Proceedings of the International Conference on Chinese Studies 2004 (漢學研究國際學術研討會論文集). National Yunlin University of Science and Technology. pp. 387–402. ISBN 9860040117. Archived from the original (PDF) on 2013-05-01. Retrieved 2009-07-18. In the Cold War era, the use of this system outside China was typically regarded as a political statement, or a deliberate identification with the Chinese communist regime. (p390)
  6. Chung, Karen Steffen (2016). "Wade-Giles romanization system". In Chan, Sin-wai (ed.). The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Routledge. pp. 756–776. ISBN 978-0-415-53970-8. pp. 768–769.
  7. ^ Fenn and Tewksbury (1967), p. xiii.
  8. Fenn and Tewksbury (1967), p. xiv.
  9. Yale University Institute of Far Eastern Languages (1966). Dictionary of Spoken Chinese. Yale University Press. p. 952

External links

Chinese language
Sinitic languages
Major groups
Mandarin
Northeastern
Beijing
Jilu
Jiaoliao
Central Plains
Southwestern
Jianghuai
Lanyin
Other
Jin
Wu
Taihu
Taizhou Wu
Oujiang
Wuzhou
Chu–Qu
Xuanzhou
Huizhou
Gan
Xiang
Min
Eastern
Houguan
Fu–Ning
Other
Southern
Hokkien
Teochew
Zhongshan
Other
Other
Hakka
Yue
Yuehai
Siyi
Other
Pinghua
Unclassified
Standard
forms
Phonology
Grammar
Idioms
Input
History
Literary
forms
Official
Scripts
Logographic
Script styles
  • Oracle bone
  • Bronze
  • Seal
  • Clerical
  • Semi-cursive
  • Cursive
  • Braille
  • Cantonese
  • Mainland Chinese
  • Taiwanese
  • Two-cell
  • Phonetic
    List of varieties of Chinese
    Categories: