Catullus 1 is traditionally arranged first among the poems of the Roman poet Catullus, though it was not necessarily the first poem that he wrote. It is dedicated to Cornelius Nepos, a historian and minor poet, though some consider Catullus's praise of Cornelius's history of the Italians to have been sarcastic.
The poem alternates between humility and a self-confident manner; Catullus calls his poetry "little" and "trifles", but asks that it remain for more than one age. This understatement is likely deliberate; Catullus knows very well the quality of his poetry, and also the provocative form it has. He also calls his work "new"; the poems are recently made and therefore new, but they are also new as some of the first examples of Neoteric poetry in the Latin language.
The meter of this poem is hendecasyllabic, a common form in Catullus's poetry.
Text
Line | Latin text | English translation |
---|---|---|
1 | cui dono lepidum novum libellum | To whom do I dedicate this new, charming little book |
2 | arida modo pumice expolitum | just now polished with a dry pumice stone? |
3 | Corneli tibi namque tu solebas | To you, Cornelius, for you were accustomed |
4 | meas esse aliquid putare nugas | to think that my nonsense was something, |
5 | iam tum cum ausus es unus Italorum | even then when you alone |
6 | omne aevum tribus explicare cartis | dared to unfold the entire history of the Italians in three papyrus rolls, |
7 | doctis Iuppiter et laboriosis | learned, by Jupiter, and full of labor. |
8 | quare habe tibi quidquid hoc libelli | Therefore, have for yourself whatever this is of a little book, |
9 | qualecumque quod o patrona virgo | of whatever sort; which, O patron maiden, |
10 | plus uno maneat perenne saeclo | may it remain everlasting, more than one lifetime. |
Notes
- "To unfold the entire age in three papyrus rolls" can be less literally rendered as "To give an account of all recorded history in three volumes", and refers to Cornelius Nepos' Chronica ("Annals"), an exhaustive three-volume history of the Greco-Roman world.
- O does not appear in any extant manuscripts, but is supplied by modern editors on the assumption that it was in the original, based on context and metrical concerns.
- The "patron maiden" may be either Minerva or one of the Muses.
Bibliography
- Batstone, William (1998). "Dry Pumice and the Programmatic Language of Catullus 1". Classical Philology. 93 (2): 126–135. doi:10.1086/449383.
- Rauk, John (1997). "Time and History in Catullus 1". Classical World. 90 (5): 319–332. doi:10.2307/4351959. JSTOR 4351959.
External links
- Catullus 1 for Catullus 1 translated into 13 languages.
- Carmina for some of the texts in Latin.
- Catullus 1 translated
- Literal Translation of Catullus 1
The poems (Carmina) of Catullus | |
---|---|
Lesbia poems | |
Invective poems | |
Unusual poetic meters | |
Hendecasyllabic verse | |
Elegiac couplets | |
Related links |