Line |
Latin text |
English translation
|
1
|
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
|
You will dine well, my Fabullus, at my house
|
2
|
paucis, si tibi di favent, diebus
|
in a few days, if the gods favor you,
|
3
|
si tecum attuleris bonam atque magnam
|
if with you you bring a good and great
|
4
|
cenam, non sine candida puella
|
meal, not without an innocent girl
|
5
|
et vino et sale et omnibus cachinnis
|
both wine and wit and all the banter.
|
6
|
Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
|
If you bring these, I say, our dear friend,
|
7
|
cenabis bene; nam tui Catulli
|
you will dine well, for the wallet of your Catullus
|
8
|
plenus sacculus est aranearum.
|
is full of cobwebs.
|
9
|
Sed contra accipies meros amores
|
But in exchange you will receive the most pure friendship
|
10
|
seu quid suavius elegantiusve est:
|
or whatever is more sweet or more elegant:
|
11
|
nam unguentum dabo, quod meae puellae
|
for I will give perfume, which to my girl
|
12
|
donarunt Veneres Cupidinesque,
|
Venuses and Cupids have given,
|
13
|
quod tu cum olfacies, deos rogabis,
|
which when you will smell it, you will ask the gods,
|
14
|
totum ut te faciant, Fabulle, nasum.
|
to make you, Fabullus, all nose.
|