Misplaced Pages

Patrioticheskaya Pesnya: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 07:32, 4 October 2024 editSavagePanda845 (talk | contribs)Extended confirmed users1,187 edits “Red Star” Russian Army ChoirTags: Mobile edit Mobile web edit← Previous edit Latest revision as of 14:32, 28 November 2024 edit undo200.202.98.87 (talk) small change 
(6 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 3: Line 3:
{{Infobox anthem {{Infobox anthem
| title = {{lang|ru|italic=no|Патриотическая песня}} | title = {{lang|ru|italic=no|Патриотическая песня}}
| transcription = {{translit|ru|Patriotícheskaya pésnya}} | transcription = {{translit|ru|Patriotičeskaja pěsňa|italic=no}}
| english_title = "The Patriotic Song" | english_title = "The Patriotic Song"
| alt_title = {{Lang|fr|« Motif de chant national »|italic=no}} {{small|(original title)}} | alt_title = {{Lang|fr|Motif de chant national}} {{small|(original title)}}
| en_alt_title = | en_alt_title =
| image = Russian SFSR - Russian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple (1990-2000).svg | image = Russian SFSR - Russian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple (1990-2000).svg
Line 23: Line 23:
| successor = "]" | successor = "]"
| sound = Former Russian national anthem (1990–2000), performed by the Brass Band of the Russian Ministry of Defense.wav | sound = Former Russian national anthem (1990–2000), performed by the Brass Band of the Russian Ministry of Defense.wav
| sound_title = ] instrumental rendition performed by the ]
| sound_title = {{translit|ru|italic=no|"Patriotícheskaya Pésnya"}}
}} }}
"'''The Patriotic Song'''"{{efn|{{lang-rus|Патриотическая песня|r=Patriotícheskaya pésnya|p=pətrʲɪɐˈtʲitɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə}}}} was the national anthem of ] from 1991 to 2000. It was previously the ] of the ] from 1990 until 1991 (until 1990 it used the ]), when it transformed into the Russian Federation after the ]. Unlike most national anthems, it had no official lyrics. Although unofficial ones were written for it, they were never adopted. "'''The Patriotic Song'''"{{efn|{{lang-rus|Патриотическая песня|r=Patriotičeskaja pesnja|p=pətrʲɪɐˈtʲitɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə}}}} was the national anthem of ] from 1991 to 2000. It was previously the ] of the ] from 1990 until 1991 (until 1990 it used the ]), when it transformed into the Russian Federation after the ]. Unlike most national anthems, it had no official lyrics. Although unofficial ones were written for it, they were never adopted.


==Etymology== ==Etymology==
"The Patriotic Song" was originally a piano composition without lyrics, composed by ] (1804&ndash;1857), and it was originally titled "National Song Motif" ({{Lang-fr|Motif de chant national}}). The song has been known under its current title of "The Patriotic Song" since 1944,<ref>{{Cite web|date=2005|access-date=January 12, 2016|url=http://www.hymn.ru/index-en.html|quote=The music has been known under the title 'Patriotic Song' since 1944|title=Anthem of Russia|work=Russian Anthems museum|archive-url=https://web.archive.org/web/20160112090356/http://www.hymn.ru/index-en.html|archive-date=2016-01-12}}</ref> after Glinka's composition was arranged for orchestra by composer {{ill|Mikhail Bagrinovsky|ru|Багриновский, Михаил Михайлович}} under that name, popularizing it and leading it to become synonymous with Glinka's original work itself.<ref name=Muzcentrum>{{Cite web|url=http://www.muzcentrum.ru/radio-old/programs/expomusic/34608-v-efire-ekspomuzyka-patrioticheskaya-pesn-glinki-2|archive-url=https://web.archive.org/web/20201107130336/http://www.muzcentrum.ru/radio-old/programs/expomusic/34608-v-efire-ekspomuzyka-patrioticheskaya-pesn-glinki-2|url-status=dead|archive-date=November 7, 2020|location=Russia|first=Н.Ю.|work=Muzcentrum|title=Патриотическая песнь Глинки|last=Тартаковская|quote="Patriotic Song" does not belong to Glinka, but to the composer Mikhail Bagrinovsky, who orchestrated the melody in 1944, and the poet Alexei Mashistov composed the text for it.}}</ref> "The Patriotic Song" was originally a piano composition without lyrics, composed by ] (1804&ndash;1857), and it was originally titled "National Song Motif" ({{Langx|fr|Motif de chant national}}). The song has been known under its current title of "The Patriotic Song" since 1944,<ref>{{Cite web|date=2005|access-date=January 12, 2016|url=http://www.hymn.ru/index-en.html|quote=The music has been known under the title 'Patriotic Song' since 1944|title=Anthem of Russia|work=Russian Anthems museum|archive-url=https://web.archive.org/web/20160112090356/http://www.hymn.ru/index-en.html|archive-date=2016-01-12}}</ref> after Glinka's composition was arranged for orchestra by composer {{ill|Mikhail Bagrinovsky|ru|Багриновский, Михаил Михайлович}} under that name, popularizing it and leading it to become synonymous with Glinka's original work itself.<ref name=Muzcentrum>{{Cite web|url=http://www.muzcentrum.ru/radio-old/programs/expomusic/34608-v-efire-ekspomuzyka-patrioticheskaya-pesn-glinki-2|archive-url=https://web.archive.org/web/20201107130336/http://www.muzcentrum.ru/radio-old/programs/expomusic/34608-v-efire-ekspomuzyka-patrioticheskaya-pesn-glinki-2|url-status=dead|archive-date=November 7, 2020|location=Russia|first=Н.Ю.|work=Muzcentrum|title=Патриотическая песнь Глинки|last=Тартаковская|quote="Patriotic Song" does not belong to Glinka, but to the composer Mikhail Bagrinovsky, who orchestrated the melody in 1944, and the poet Alexei Mashistov composed the text for it.}}</ref>


==History== ==History==
] as part of the "Decree of November 23, 1990" requesting to perform it on November 27, 1990 at the Kremlin.<ref name="pravo.levonevsky">{{cite web|url=http://pravo.levonevsky.org/baza/soviet/sssr0606.htm|title=On the National Anthem of the Russian SFSR|work=Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR|date=November 23, 1990|publisher=pravo.levonevsky.org}}</ref>]] ] as part of the "Decree of November 23, 1990" requesting to perform it on November 27, 1990 at the Kremlin.<ref name="pravo.levonevsky">{{cite web|url=http://pravo.levonevsky.org/baza/soviet/sssr0606.htm|title=On the National Anthem of the Russian SFSR|work=Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR|date=November 23, 1990|publisher=pravo.levonevsky.org}}</ref>]]
] ]
]]] ]]]
] ]
Line 39: Line 39:
] ]


"{{transliteration|ru|Patrioticheskaya Pesnya|italic=no}}" originally was not a song but a composition for piano without lyrics, written by ] in 1833 and titled (in ]) {{lang|fr|"Motif de chant national"|italic=no}}. It was often claimed that it was written by Glinka as part of a national anthem contest or with the intent of becoming a national anthem,<ref>Финдейзен Н. Глинкиниана. (Автографы Глинки в Императорской Публичной библиотеке) // Русская музыкальная газета. СПб., 1895. № 7, pp. 409—411</ref> though evidence for either claim is scant. In 1885, Glinka's manuscript was re-discovered after languishing in obscurity at the Russian National Library in St. Petersburg. In 1944 it was arranged for orchestra by composer {{ill|Mikhail Bagrinovsky|ru|Багриновский, Михаил Михайлович}} under the title "{{transliteration|ru|Patrioticheskaya Pesnya|italic=no}}"<ref name=RossaPrimavera>{{Cite web|url=https://rossaprimavera.ru/article/5f7cc8aa|archive-url=https://web.archive.org/web/20220419193151/https://rossaprimavera.ru/article/5f7cc8aa|url-status=dead|archive-date=2022-04-19|title=Шедевры М. И. Глинки и В. И. Агапкина позднеимперского периода|quote=In 1885, among the personal papers of the composer, a sketch of an unknown work was found, to which no one paid attention. And only in 1944 this musical notation of Glinka was processed by M. M. Bagryanovsky (1885–1966), who gave the name to the work – 'Patriotic Song'. Three years later, in 1947, the poet A. Mashistov wrote poetry to the music of M. I. Glinka. Thus was born the song "Hello, glorious capital", which in the year of the 800th anniversary of Moscow, became her anthem.}}</ref> and a few years later, poet {{ill|Alexei Mashistov|ru|Машистов, Алексей Иванович}} set lyrics to Bagrinovsky's arrangement of Glinka's composition for a song dedicated to the Soviet capital of Moscow, both of which helped popularize Glinka's work among the Soviet public and gave it its common contemporary moniker.<ref name=RossaPrimavera/> "{{transliteration|ru|Patrioticheskaya Pesnya|italic=no}}" originally was not a song but a composition for piano without lyrics, written by ] in 1833 and titled (in ]) {{lang|fr|"Motif de chant national"|italic=no}}. It was often claimed that it was written by Glinka as part of a national anthem contest or with the intent of becoming a national anthem,<ref>Финдейзен Н. Глинкиниана. (Автографы Глинки в Императорской Публичной библиотеке) // Русская музыкальная газета. СПб., 1895. № 7, pp. 409—411</ref> though evidence for either claim is scant. In 1885, Glinka's manuscript was re-discovered after languishing in obscurity at the Russian National Library in St. Petersburg. In 1944 it was arranged for orchestra by composer {{ill|Mikhail Bagrinovsky|ru|Багриновский, Михаил Михайлович}} under the title "{{transliteration|ru|Patrioticheskaya Pesnya|italic=no}}"<ref name=RossaPrimavera>{{Cite web|url=https://rossaprimavera.ru/article/5f7cc8aa|archive-url=https://web.archive.org/web/20220419193151/https://rossaprimavera.ru/article/5f7cc8aa|url-status=dead|archive-date=2022-04-19|title=Шедевры М. И. Глинки и В. И. Агапкина позднеимперского периода|quote=In 1885, among the personal papers of the composer, a sketch of an unknown work was found, to which no one paid attention. And only in 1944 this musical notation of Glinka was processed by M. M. Bagryanovsky (1885–1966), who gave the name to the work – 'Patriotic Song'. Three years later, in 1947, the poet A. Mashistov wrote poetry to the music of M. I. Glinka. Thus was born the song "Hello, glorious capital", which in the year of the 800th anniversary of Moscow, became her anthem.}}</ref> and a few years later, poet ] set lyrics to Bagrinovsky's arrangement of Glinka's composition for a song dedicated to the Soviet capital of Moscow, both of which helped popularize Glinka's work among the Soviet public and gave it its common contemporary moniker.<ref name=RossaPrimavera/>


The Russian TV news program {{translit|ru|]}} used it as its theme tune from 1984 to 1986. The Russian TV news program {{translit|ru|]}} used it as its theme tune from 1984 to 1986.


In the 1990s, ] chose the tune as the new state anthem of the Russian SFSR and it was officially adopted as such on 23 November 1990 by the ].<ref name="pravo.levonevsky"/> It remained in ''de facto'' usage through inertia by the new Russian Federation from 1991 until its official confirmation as the state's national anthem in 1993 when the ] was enacted.<ref>{{cite web|url=http://infopravo.by.ru/fed1993/ch01/akt10443.shtm|title=On the National Anthem of the Russian Federation|work=Ukase of the President of the Russian Federation|date=December 11, 1993|publisher=infopravo.by.ru}}{{Dead link|date=January 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Also favored by the ], the music went without lyrics for several years. In 1999, Viktor Radugin won a contest to provide suitable words for it with his poem "Glory to Russia!" ({{Lang-ru|Славься, Россия!|Slávsya, Rossíya!}}). However, no lyrics and none of the entries were ever adopted. In the 1990s, ] chose the tune as the new state anthem of the Russian SFSR and it was officially adopted as such on 23 November 1990 by the ].<ref name="pravo.levonevsky"/> It remained in ''de facto'' usage through inertia by the new Russian Federation from 1991 until its official confirmation as the state's national anthem in 1993 when the ] was enacted.<ref>{{cite web|url=http://infopravo.by.ru/fed1993/ch01/akt10443.shtm|title=On the National Anthem of the Russian Federation|work=Ukase of the President of the Russian Federation|date=December 11, 1993|publisher=infopravo.by.ru}}{{Dead link|date=January 2021 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> Also favored by the ], the music went without lyrics for several years. In 1999, Viktor Radugin won a contest to provide suitable words for it with his poem "Glory to Russia!" ({{Langx|ru|Славься, Россия!|Slávsya, Rossíya!}}). However, no lyrics and none of the entries were ever adopted.


It reportedly proved to be unpopular with the Russian public and with many politicians and public figures, because of its tune and lack of lyrics, and consequently its inability to inspire Russian athletes during international competitions.<ref name="gbrussia">{{cite web|url=http://www.gbrussia.org/reviews.php?id=163|title=The Russian National Anthem and the problem of National Identity in the 21st Century|work=The Great Britain – Russia Society|publisher=gbrussia.org|archive-url=https://web.archive.org/web/20071015181038/http://www.gbrussia.org/reviews.php?id=163|archive-date=2007-10-15}}</ref> It reportedly proved to be unpopular with the Russian public and with many politicians and public figures, because of its tune and lack of lyrics, and consequently its inability to inspire Russian athletes during international competitions.<ref name="gbrussia">{{cite web|url=http://www.gbrussia.org/reviews.php?id=163|title=The Russian National Anthem and the problem of National Identity in the 21st Century|work=The Great Britain – Russia Society|publisher=gbrussia.org|archive-url=https://web.archive.org/web/20071015181038/http://www.gbrussia.org/reviews.php?id=163|archive-date=2007-10-15}}</ref>
Line 70: Line 70:
И звучат священные слова: И звучат священные слова:
«Славься, Русь{{spaced ndash}} Отчизна моя!»}}</poem> «Славься, Русь{{spaced ndash}} Отчизна моя!»}}</poem>
|<poem>{{translit|ru|italic=no|Slávsya, slávsya, ródina-Rossíya! |<poem>{{translit|ru|italic=no|Slavjsja, slavjsja, rodina-Rossija!
Skvoz veká i grózy ty proshlá! Skvozj veka i grozy ty prošla!
I siyáyet sólnce nad tobóyu I sijajet solnce nad toboju
I sudbá tvoyá svetlá! I sudjba tvoja svetla!


Nad starinnym moskovskim Kremljom
Nad starínnym moskóvskim Kremlyóm
Viotsja znamja s dvuglavym orlom
Viótsya známya s dvuglávym orlóm
I zvučat svjaščennyje slova:
I zvuchát svyashchénnye slová:
„Slávsya, Rus{{spaced ndash}}Otchízna moyá!“}}</poem> „Slavjsja, Rusj{{spaced ndash}}Otčizna moja!“}}</poem>
|<poem>{{IPA|wrap=none| |<poem>{{IPA|wrap=none|
Line 89: Line 89:
}}</poem> }}</poem>
|<poem>Glory, glory to Mother Russia! |<poem>Glory, glory to Mother Russia!
You've traversed through the centuries and storms! You've passed through centuries and storms!
And the sun is shining upon you And the sun is shining upon you
And bright is your fate. And bright is your fate.


Above the ancient Moscow Kremlin Above the ancient Moscow Kremlin
A two-headed eagle flag is hovering A two-headed eagle flag hovers
And the sacred words sound: And the sacred words sound:
"Glory to Russia – my Fatherland!"</poem> "Glory to Russia – my Fatherland!"</poem>
Line 100: Line 100:


==="Majestically Above the Fatherland"=== ==="Majestically Above the Fatherland"===
"Majestically Above the Fatherland" ({{lang-rus|Над Отчизной величаво|r=Nad Otchíznoy velichávo}}) written by ] in 1998, was another proposed set of lyrics. Performed by Russian artist ], the Duma was made aware of this piece's existence in April 1999. At the initiative of the Ministry of Ethnic Policy of Russia, this record was first publicly presented at the First Congress of the Assembly of Peoples of Russia. During the summer of that year, it was performed on the radio station "]" and the TV channel "]", devoted to writing a text for the national anthem. "Majestically Above the Fatherland" ({{lang-rus|Над Отчизной величаво|r=Nad Otčiznoj veličavo}}) written by ] in 1998, was another proposed set of lyrics. Performed by Russian artist ], the Duma was made aware of this piece's existence in April 1999. At the initiative of the Ministry of Ethnic Policy of Russia, this record was first publicly presented at the First Congress of the Assembly of Peoples of Russia. During the summer of that year, it was performed on the radio station "]" and the TV channel "]", devoted to writing a text for the national anthem.


In January 2000, it was carried out in a new orchestral arrangement performed by the N.P. Osipov National Academic Orchestra of Folk Instruments and the A.V. Sveshnikov Academic Choir. Overall the song received positive reviews, although like "Glory to Russia!", never attained official status. In January 2000, it was carried out in a new orchestral arrangement performed by the N.P. Osipov National Academic Orchestra of Folk Instruments and the A.V. Sveshnikov Academic Choir. Overall the song received positive reviews, although like "Glory to Russia!", never attained official status.
Line 109: Line 109:
!Romanization of Russian !Romanization of Russian
!English translation !English translation
|- style="vertical-align:top;white-space:nowrap;" |- style="vertical-align:top;white-space:nowrap;text-align:center;"
|<poem>{{lang|ru|{{small|'''Припев:'''}} |<poem>{{lang|ru|{{small|'''Припев:'''}}
Над Отчизной величаво – Над Отчизной величаво –
Line 127: Line 127:


{{small|{{yesitalic|'''Припев'''}}}}}}</poem> {{small|{{yesitalic|'''Припев'''}}}}}}</poem>
|<poem>{{translit|ru|italic=no|{{small|'''Prípev:'''}} |<poem>{{translit|ru|italic=no|{{small|'''Pripev:'''}}
Nad Otchíznoy velichávo&nbsp;– Nad Otčiznoj veličavo&nbsp;–
Bašni drevnego Kremlja.
Báshni drévnego Kremlyá.
Slavjsja, pradedov deržava,
Slávsya, prádedov derzháva,
Vsja Rossijskaja zemlja!
Vsya Rossíyskaya zemlyá!


Ty&nbsp;– dukhóvnostiu bogáta Ty&nbsp;– duhovnostiu bogata
I sobórnostiu krepká&nbsp;– I sobornostiu krepka&nbsp;–
Po krupíce, trúdno, svyáto, Po krupice, trudno, svjato,
Sobirálas na véka. Sobiralasj na veka.


Jedinenijem narodov
Yedinéniyem naródov
Nerušima i siljna,
Nerushíma i silná,
Odoléyet vse nevzgódy Odolejet vse nevzgody
Naša mudraja strana.
Násha múdraya straná.


{{small|'''''Prípev'''''}}}}</poem> {{small|'''''Pripev'''''}}}}</poem>
|<poem>{{small|'''Chorus:'''}} |<poem>{{small|'''Chorus:'''}}
Majestically above the Fatherland – Majestically above the Fatherland –
Line 163: Line 163:
|} |}


===“Red Star” Russian Army Choir=== ===“Red Star” (Russian Army Choir)===
In 1992, a version of Patrioticheskaya Pesnya, with lyrics specifically about Moscow, was sung by the “Red Star" Russian Army Choir and Dance Ensemble of RVSN at the Tchaikovsky Hall.<ref> https://youtube.com/watch?si=zTyd8R2j3i2V8dVB&v=yWuYxu1JymA&feature=youtu.be </ref> In 1992, a version of "The Patriotic Song" with lyrics specifically about Moscow was sung by the “Red Star" Russian Army Choir and Dance Ensemble of RVSN at the Tchaikovsky Hall.<ref>{{cite web | url=https://youtube.com/watch?si=zTyd8R2j3i2V8dVB&v=yWuYxu1JymA&feature=youtu.be | title=The Russian "Red Star" Army Chorus of RVSN (1992) | website=] | date=14 January 2011 }}</ref>


{| class="wikitable" style="border-collapse:collapse; text-align: left; line-height= 1.2em:" {| class="wikitable" style="border-collapse:collapse; text-align: left; line-height= 1.2em:"
Line 189: Line 189:
Gorodov rodnyh glava. Gorodov rodnyh glava.


Rusʹ velikuju splotila Rusj velikuju splotila
Ty vokrug tverdynʹ Kremlja, Ty vokrug tverdynj Kremlja,
I okrepla naša sila, I okrepla naša sila,
I proslavilasʹ zemlja. I proslavilasj zemlja.
</poem> </poem>
|<poem> |<poem>

Latest revision as of 14:32, 28 November 2024

National anthem of Russia from 1991 to 2000 For other uses, see Patriotic song (disambiguation).
Patriotičeskaja pěsňa
English: "The Patriotic Song"
Патриотическая песня

Former national anthem of Russia
Former regional anthem of the Russian SFSR
Also known asMotif de chant national (original title)
MusicMikhail Glinka, 1833
1944 (arranged by Mikhail Bagrinovsky [ru])
Adopted23 November 1990 (1990-11-23) (by the Russian Soviet Federative Socialist Republic)
Readopted25 December 1993 (1993-12-25) (by the Russian Federation)
Relinquished27 December 2000 (2000-12-27)
Preceded by"State Anthem of the Soviet Union"
Succeeded by"State Anthem of the Russian Federation"
Audio sample
A-flat major instrumental rendition performed by the Brass Band of the Russian Ministry of Defense

"The Patriotic Song" was the national anthem of Russia from 1991 to 2000. It was previously the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1990 until 1991 (until 1990 it used the State Anthem of the Soviet Union), when it transformed into the Russian Federation after the dissolution of the Soviet Union. Unlike most national anthems, it had no official lyrics. Although unofficial ones were written for it, they were never adopted.

Etymology

"The Patriotic Song" was originally a piano composition without lyrics, composed by Mikhail Glinka (1804–1857), and it was originally titled "National Song Motif" (French: Motif de chant national). The song has been known under its current title of "The Patriotic Song" since 1944, after Glinka's composition was arranged for orchestra by composer Mikhail Bagrinovsky [ru] under that name, popularizing it and leading it to become synonymous with Glinka's original work itself.

History

First performance as the regional anthem of the Russian Soviet Federative Socialist Republic as part of the "Decree of November 23, 1990" requesting to perform it on November 27, 1990 at the Kremlin.
One of the most common performances by an Orchestra.
U.S.-performed rendition during a Russian state visit to Washington, D.C. in 1992 with simultaneous 21-gun salute
U.S.-performed rendition during a Russian state visit to Washington, D.C. in September 1994
A performance of Patrioticheskaya Pesnya at the inauguration of Russian president Vladimir Putin on 7 May 2000.
Synthesizer performance
Version with proposed lyrics

"Patrioticheskaya Pesnya" originally was not a song but a composition for piano without lyrics, written by Mikhail Glinka in 1833 and titled (in French) "Motif de chant national". It was often claimed that it was written by Glinka as part of a national anthem contest or with the intent of becoming a national anthem, though evidence for either claim is scant. In 1885, Glinka's manuscript was re-discovered after languishing in obscurity at the Russian National Library in St. Petersburg. In 1944 it was arranged for orchestra by composer Mikhail Bagrinovsky [ru] under the title "Patrioticheskaya Pesnya" and a few years later, poet Alexei Mashistov set lyrics to Bagrinovsky's arrangement of Glinka's composition for a song dedicated to the Soviet capital of Moscow, both of which helped popularize Glinka's work among the Soviet public and gave it its common contemporary moniker.

The Russian TV news program Vremya used it as its theme tune from 1984 to 1986.

In the 1990s, Boris Yeltsin chose the tune as the new state anthem of the Russian SFSR and it was officially adopted as such on 23 November 1990 by the Supreme Soviet of Russia. It remained in de facto usage through inertia by the new Russian Federation from 1991 until its official confirmation as the state's national anthem in 1993 when the Russian constitution was enacted. Also favored by the Russian Orthodox Church, the music went without lyrics for several years. In 1999, Viktor Radugin won a contest to provide suitable words for it with his poem "Glory to Russia!" (Russian: Славься, Россия!, romanizedSlávsya, Rossíya!). However, no lyrics and none of the entries were ever adopted.

It reportedly proved to be unpopular with the Russian public and with many politicians and public figures, because of its tune and lack of lyrics, and consequently its inability to inspire Russian athletes during international competitions.

It was replaced soon after Yeltsin's successor as President of the Russian Federation, Vladimir Putin, first took office on 7 May 2000. The federal legislature established and approved the music of the National Anthem of the Soviet Union, with newly written lyrics, in December 2000. Yeltsin criticized Putin for supporting the semi-reintroduction of the Soviet-era national anthem, although some opinion polls showed that many Russians favored this decision.

Today, the song is used by some elements of the Russian opposition as a political anthem. It is also sometimes erroneously played during sporting events involving Russia.

Proposed lyrics

"Glory to Russia!"

These are the unofficial lyrics to "The Patriotic Song" by Viktor Radugin, titled "Glory to Russia!" (Славься, Россия!). It has been confused with the closing chorus of Glinka's opera A Life for the Tsar, possibly due to both beginning with the same word glory (славься), but the two works are unrelated with the latter being derived from an old Polish folk song (though the operatic music, too, has been suggested as a candidate for a Russian national anthem).

Russian original Romanization of Russian IPA transcription English translation

Славься, славься, родина-Россия!
Сквозь века и грозы ты прошла
И сияет солнце над тобою
И судьба твоя светла.

Над старинным московским Кремлём
Вьётся знамя с двуглавым орлом
И звучат священные слова:
«Славься, Русь – Отчизна моя!»

Slavjsja, slavjsja, rodina-Rossija!
Skvozj veka i grozy ty prošla!
I sijajet solnce nad toboju
I sudjba tvoja svetla!

Nad starinnym moskovskim Kremljom
Viotsja znamja s dvuglavym orlom
I zvučat svjaščennyje slova:
„Slavjsja, Rusj – Otčizna moja!“









Glory, glory to Mother Russia!
You've passed through centuries and storms!
And the sun is shining upon you
And bright is your fate.

Above the ancient Moscow Kremlin
A two-headed eagle flag hovers
And the sacred words sound:
"Glory to Russia – my Fatherland!"

"Majestically Above the Fatherland"

"Majestically Above the Fatherland" (Russian: Над Отчизной величаво, romanized: Nad Otčiznoj veličavo) written by Vladimir Kalinkin in 1998, was another proposed set of lyrics. Performed by Russian artist Vladimir Detayov, the Duma was made aware of this piece's existence in April 1999. At the initiative of the Ministry of Ethnic Policy of Russia, this record was first publicly presented at the First Congress of the Assembly of Peoples of Russia. During the summer of that year, it was performed on the radio station "Radio of Russia" and the TV channel "Moskoviya", devoted to writing a text for the national anthem.

In January 2000, it was carried out in a new orchestral arrangement performed by the N.P. Osipov National Academic Orchestra of Folk Instruments and the A.V. Sveshnikov Academic Choir. Overall the song received positive reviews, although like "Glory to Russia!", never attained official status.

Russian original Romanization of Russian English translation

Припев:
Над Отчизной величаво –
Башни древнего Кремля.
Славься, прадедов держава,
Вся Российская земля!

Ты – духовностью богата
И соборностью крепка –
По крупице, трудно, свято
Собиралась на века.

Единением народов
Нерушима и сильна,
Одолеет все невзгоды
Наша мудрая страна.

Припев

Pripev:
Nad Otčiznoj veličavo –
Bašni drevnego Kremlja.
Slavjsja, pradedov deržava,
Vsja Rossijskaja zemlja!

Ty – duhovnostiu bogata
I sobornostiu krepka –
Po krupice, trudno, svjato,
Sobiralasj na veka.

Jedinenijem narodov
Nerušima i siljna,
Odolejet vse nevzgody
Naša mudraja strana.

Pripev

Chorus:
Majestically above the Fatherland –
The towers of the ancient Kremlin.
Glory to the state of our forefathers,
All of the Russian land!

You — rich in spirituality
And strong in fellowship –
Gradually, through hardship and holiness,
Have come together forever.

Through unity of its peoples,
Unbreakable and strong,
Our wise country
Will overcome all adversities.

Chorus

“Red Star” (Russian Army Choir)

In 1992, a version of "The Patriotic Song" with lyrics specifically about Moscow was sung by the “Red Star" Russian Army Choir and Dance Ensemble of RVSN at the Tchaikovsky Hall.

Russian original Romanization of Russian English translation

Здравствуй, славная столица!
Сердце Родины, Москва!
Вся страна тобой гордится,
Городов родных глава.

Русь великую сплотила
Ты вокруг твердынь Кремля,
И окрепла наша сила,
И прославилась земля.

Zdravstvuj, slavnaja stolica!
Serdce Rodiny, Moskva!
Vsja strana toboj gorditsja,
Gorodov rodnyh glava.

Rusj velikuju splotila
Ty vokrug tverdynj Kremlja,
I okrepla naša sila,
I proslavilasj zemlja.

Hello, glorious capital!
Heart of the Motherland, Moscow!
The whole country is proud of you,
Head of native cities.

You have united great Rus'
Around the strongholds of the Kremlin,
And our power has grown stronger,
And the land has become famous.

See also

Notes

  1. Russian: Патриотическая песня, romanized: Patriotičeskaja pesnja, IPA: [pətrʲɪɐˈtʲitɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə]

References

  1. "Anthem of Russia". Russian Anthems museum. 2005. Archived from the original on 2016-01-12. Retrieved January 12, 2016. The music has been known under the title 'Patriotic Song' since 1944
  2. Тартаковская, Н.Ю. "Патриотическая песнь Глинки". Muzcentrum. Russia. Archived from the original on November 7, 2020. "Patriotic Song" does not belong to Glinka, but to the composer Mikhail Bagrinovsky, who orchestrated the melody in 1944, and the poet Alexei Mashistov composed the text for it.
  3. ^ "On the National Anthem of the Russian SFSR". Decree of the Supreme Soviet of the Russian SFSR. pravo.levonevsky.org. November 23, 1990.
  4. Финдейзен Н. Глинкиниана. (Автографы Глинки в Императорской Публичной библиотеке) // Русская музыкальная газета. СПб., 1895. № 7, pp. 409—411
  5. ^ "Шедевры М. И. Глинки и В. И. Агапкина позднеимперского периода". Archived from the original on 2022-04-19. In 1885, among the personal papers of the composer, a sketch of an unknown work was found, to which no one paid attention. And only in 1944 this musical notation of Glinka was processed by M. M. Bagryanovsky (1885–1966), who gave the name to the work – 'Patriotic Song'. Three years later, in 1947, the poet A. Mashistov wrote poetry to the music of M. I. Glinka. Thus was born the song "Hello, glorious capital", which in the year of the 800th anniversary of Moscow, became her anthem.
  6. "On the National Anthem of the Russian Federation". Ukase of the President of the Russian Federation. infopravo.by.ru. December 11, 1993.
  7. ^ "The Russian National Anthem and the problem of National Identity in the 21st Century". The Great Britain – Russia Society. gbrussia.org. Archived from the original on 2007-10-15.
  8. BBC News (December 7, 2000). "Yeltsin attacks Putin over anthem". EUROPE. bbc.co.uk. United Kingdom: British Broadcasting Corporation.
  9. "Звезда "Парнаса". Как саратовский видеоблогер скрестил либералов с националистами". Спектр. 2016-08-31.
  10. Поднятие флага [Raising the flag]. Легион "Свобода России". 21 December 2022. Archived from the original on 21 December 2022. Retrieved 21 December 2022 – via YouTube.
  11. "Организаторы женского МЧМ по хоккею извинились за ошибку с гимном РФ" (in Russian). РИА «Новости». 2015-01-12. Retrieved 2015-09-09.
  12. Video on YouTube
  13. "В США во время награждения Власова включили старый гимн России" (in Russian). Интерфакс. 2015-09-08. Retrieved 2015-09-09.
  14. Владислав Усачев (2015-09-08). "Организаторы дважды перепутали гимн России во время награждения гимнастки Маргариты Мамун" (in Russian). Советский спорт. Archived from the original on 2015-09-11. Retrieved 2015-09-11. Организаторы включили не ту мелодию дважды, после чего трибуны запели гимн России а капелла под бурные аплодисменты. Мамун поблагодарила трибуны за поддержку.
  15. СБР: вместо гимна на награждении ЧМ прозвучала «Патриотическая песня» Глинки
  16. "The Russian "Red Star" Army Chorus of RVSN (1992)". YouTube. 14 January 2011.

External links

Mikhail Glinka
List of compositions
Operas
Orchestral works
Vocal music
Chamber music
Cultural depictions
Related
National anthems of Russia
State anthems of the Soviet Union and Union Republics
Former anthems of Europe
Former Russian Empire,
the Soviet Union or
their successor states
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Categories: